ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Что ж, не могу сказать, что мне очень нравится ваша манера ухаживать за леди. У большинства людей хватает здравого смысла, чтобы спрятаться от дождя. Что скажете в свое оправдание?
– Ди. – Фиби с немым укором посмотрела на служанку и улыбнулась Стивену, словно извиняясь за нее. – Иногда моя компаньонка слишком уж беспокоится обо мне.
– Вполне понятно, – согласился Стивен, нисколько не смущенный осуждением женщины. Очевидно, Ди заботилась о своей подопечной и серьезно относилась к своим обязанностям, поэтому Стивен не обиделся на нее; у него самого было такое же трепетное отношение к Фиби. – Признаю свою вину, Ди. Наверное, мисс Рафферти заколдовала меня. Когда я рядом с ней, здравый смысл изменяет мне.
– Да что вы говорите! – Ди сложила руки, подняла голову, высоко вскинула черные брови и метнула на него взгляд, который, несомненно, поражал менее крепких мужчин.
Решив, что сейчас лучше всего вести разговор на расстоянии, Стивен прошел к столу, налил две чашки чаю и, подав одну Фиби, отошел к окну, выходившему на улицу.
– Именно так. Мисс Фиби очаровательная собеседница, и, не сомневаюсь, в этом есть й ваша заслуга.
– В этом вы правы. Я забочусь о мисс Фиби с того дня, когда она впервые увидела белый свет, и знаю, кокой очаровательной она может быть. А кроме того, мистер герцог, я знаю, что подобные вам мужчины любят делать с очаровательными женщинами. И я здесь для того, чтобы сказать вам, что не учила ее вести себя как глупая безмозглая гусыня. Просто запомните это.
– Непременно.
Предупреждение не оставляло никаких сомнений. Ди защищала Фиби так же, как Уинстон Элизабет, – она свирепо бросалась на ее защиту всякий раз, когда чувствовала, что ее воспитаннице угрожает опасность. Стивену нужно иметь в виду, что она может быть и грозным противником, и надежным союзником.
Фиби наконец сбросила с плеч промокшую накидку и, взяв со стола шляпу, отдала вещи в протянутые руки Ди.
– Если вы оба забыли, то напоминаю, что я еще здесь, в этой самой комнате. И если вы… – Фиби умолкла на полуслове, потому что в холле раздался душераздирающий, полный ужаса женский вопль.
Проведя рукой по лицу, она посмотрела на Ди, которая чему-то загадочно улыбалась, а когда крик, вероятнее всего тети Хильдегард, прозвучал вторично, Фиби перевела взгляд на Стивена, который из своего укромного уголка выжидательно смотрел на дверь, и вздохнула так, что у нее на лбу шевельнулся влажный завиток.
Задыхаясь от негодования, с пылающими щеками, Хильдегард бурей влетела в гостиную. Одну руку она прижимала к меховой оторочке горловины темно-красной накидки, а другой обмахивалась носовым платком, как машут белым флагом в знак капитуляции. Чарити осмотрительно держалась позади матери и как завороженная наблюдала за происходящим.
– Ты… ты… – Хильдегард остановилась прямо перед Ди.
– Что-то случилось, мадам? – Ди, как бы в замешательстве, свела брови, но Стивен заподозрил, что служанка точно знала, о чем говорит Хильдегард, и решил, что сцена будет интересной.
– Я. тебе не «мадам». Это что такое? – Хильдегард указала на Сиггерса, который с вежливым, непроницаемым выражением на лице стоял у двери, держа перед собой в вытянутой руке дохлую мышь.
– Боже милостивый! – Ди широко улыбнулась, открыв ряд белых зубов, и поспешила освободить дворецкого от его ноши. – Давайте я выброшу. Где вы это нашли?
– Ты знаешь это не хуже меня, – злобно набросилась на нее Хильдегард. – Это одна из твоих проделок. Ты специально подложила эту пакость к моему вышиванию.
– Я? Боже, что-то не припомню. – Ди задумалась.
– Ах, это не ты, значит, я сама. – Хильдегард, топнув ногой, повернулась к Фиби: – Вы, юная леди, в ответе за эту гадость, ваш отец тоже позволял слугам так безобразно вести себя, но я не позволю. Это мой дом, и я…
– Тетя, – остановила ее Фиби.
– Что еще? – угрожающе рявкнула Хильдегард.
– Мы не одни. – Фиби кивком указала на стоявшего в углу гостиной Стивена.
Хильдегард с такой стремительностью повернула голову, что, не будь ее ноги прочно соединены с полом, она бы опрокинулась на кучу зеленовато-желтой и темно-красной одежды. Стивен не мог не оценить характер Ди, которая с невинной улыбкой, еще больше разозлившей Хильдегард, тоже повернулась к нему.
– Добрый день, леди Гудлифф. – Стивен едва сдерживал смех.
– Лорд Бэдрик, вы застали меня врасплох. – Выражение ее лица мгновенно из сердитого превратилось в осуждающее, которое можно было бы назвать почти приветливым, хотя Хильдегард меньше всего хотелось видеть здесь Стивена. – Как вы могли догадаться, у меня был трудный день.
– Конечно, время от времени все мы, и я тоже, начинаем день только для того, чтобы потом понять, что было бы лучше оставаться в постели. Добрый день, Чарити. Вы прекрасно выглядите.
Чарити сделала реверанс, а ее мать скривилась от неудовольствия и, не удостоив дочь взглядом, приказала:
– Чарити, перестань прятаться в коридоре и сядь. А ты, – она вперила взгляд в Ди, – можешь идти, мы поговорим позже.
– Безусловно. Пойдем, Сиггерс, я вижу, нужно приготовить еще чаю для всех этих людей.
– Извините за мои мелкие хлопоты, ваша милость. – Хильдегард, сунув носовой платок в рукав платья, расположилась в кресле с обивкой в красно-розовых тонах напротив Чарити, которая неловко примостилась в таком же кресле. – Чем мы обязаны вашему визиту?
– Разве мисс Рафферта не говорила вам?
– Видимо, я упустила что-то важное. – Она полным осуждения взглядом посмотрела на племянницу. «Хильдегард воистину неприятный человек», – отметил про себя Стивен и посочувствовал тем, кто вынужден был продолжительное время терпеть ее общество, особенно Фиби при такой очевидной неприязни к ней со стороны Хильдегард.
Фиби, быстро оценив обстановку, с чашкой чаю отошла к камину, так как не была готова дать объяснение.
– По правде говоря, это не такое уж важное дело. – Стивен подошел к Фиби. – Я предложил Фиби свои услуги для помощи в поисках мужа.
– Не вижу в этом необходимости, ваша милость. Я сама в состоянии дать ей совет.
– О, я нисколько в этом не сомневаюсь, – с готовностью согласился он, рассматривая причудливую серебряную вазу с двумя ручками, украшенную египетскими мотивами, – Какая необычная вещь. – Для победы Стивену нужно было время, чтобы выработать стратегию.
– Одна из моих самых любимых. Это работа Пола Сторра.
– Мне показалось, что я узнал его руку: Сторр настоящий талант. Но вернемся к нашему разговору. Женщины великолепно разбираются в людях, но мужчины часто знают некоторые мужские привычки, о которых неизвестно женщинам. Между нами говоря, мисс Рафферти должна сделать выгодную партию. Я убежден, что вы стремитесь именно к этому.
– Совершенно верно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79