ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Здесь.
– Можете доказать?
– Конечно. Я вернулся сюда около одиннадцати и больше не выходил. Спросите Сэнфорда внизу... Нет, его еще не было. Он в полночь заступает.
– Кого еще мы можем спросить, Меймз?
– Слушайте, вы не втравите меня в неприятности?
– Если вы уже не вляпались.
– Я здесь с телкой. Ей уже больше восемнадцати, не волнуйтесь. Но она... она на игле. Она не торгует, ничего такого. Но если вы захотите, можете, конечно, наделать шума... Вы народ такой.
– Где она?
– В сортире.
– Позовите.
– Слушайте, я вас прошу. Не трогайте девчонку. Она хочет бросить колоться, правда. Я стараюсь ей помочь.
– Как?
– Не давая ей времени для этого, – сказал Меймз и подмигнул.
– Зовите.
– Би, иди сюда! – крикнул Меймз.
После минутного замешательства открылась дверь в ванную. Девушка оказалась высокой брюнеткой, одетой в короткий махровый халат. Она робко проскользнула в комнату, как будто ожидая в любой момент удара в лицо. Широко открытые карие глаза выжидающе осматривали присутствующих. Она уже сталкивалась с полицией, знала, чем грозит обвинение в наркобизнесе. По-видимому, через дверь ванной был слышен весь разговор, и сейчас девушка ожидала решения своей участи, готовясь к худшему.
– Как вас зовут, мисс? – спросил Карелла.
– Беатрис Норден.
– В котором часу вы пришли сюда, Беатрис?
– Около одиннадцати.
– Этот человек был с вами?
– Да.
– Он выходил куда-нибудь?
– Нет.
– Вы уверены?
– Абсолютно. Он снял меня около девяти...
– Где вы живете, Беатрис?
– Видите ли, дело в том, что, – замялась девушка, – ...меня выгнали из комнаты.
– Тогда где он вас нашел?
– Дома у моей знакомой. Можете спросить ее, она была дома, когда он пришел. Ее зовут Розали Дьюз. Тимми снял меня около девяти, мы пошли поужинать в «Чинк», а к одиннадцати были здесь.
– Надеюсь, вы говорите правду, мисс Норден? – спросил Карелла.
– Клянусь Богом, мы всю ночь были здесь, – воскликнула Беатрис.
– Ладно, Меймз. Нам нужен образец вашей руки.
– Моей чего?
– Образец почерка.
– Зачем?
– Мы собираем автографы, – ухмыльнулся Карелла.
– Знаешь, они меня достали, – повернулся Меймз к девушке. – Прямо цирк среди ночи.
Карелла дал ему ручку и лист, вырванный из блокнота.
– Напишите вот это. Первую часть печатным шрифтом.
– Что еще за печатный шрифт?
– Печатными буквами, он хотел сказать, – пояснил Хейз.
– Так пусть так и говорит.
– Где ваша одежа, мисс? – продиктовал Карелла.
– А что? – вскинулась Беатрис. – Вы понимаете, я ведь спала, когда вы пришли...
– Я хочу, чтобы он это написал, – успокоил ее Карелла.
– О-о!
– Где ваша одежа, мисс? – повторил Меймз и печатными буквами написал это на листке. – Что еще?
– Теперь напишите от руки следующие слова: «Ангел Мести».
– Что вы мне шьете, черт возьми?
– Напишите, пожалуйста.
Меймз перечитал написанное и подал листок Карелле. Тот с Хейзом сравнил его с запиской, полученной Мерси Хауэлл.
Где ваша одежа, мисс?
Ангел Мести
Где ваша одежа, мисс?
Ангел Мести
– Ну? – спросил Меймз.
– Вы чисты, – ответил Хейз.
– А что, я был грязный? – поинтересовался Меймз.
Ронни Сэнфорд сидел за стойкой администратора внизу и был все так же погружен в учебник. Когда полицейские вышли из лифта, он поднялся, поправил очки на носу и поинтересовался:
– Нашли что-нибудь?
– Похоже, что нет, – Карелла выглядел раздосадованным, – нам понадобится регистрационный журнал до утра.
– Э-э...
– Дай ему расписку, Коттон, – бросил Карелла. Было поздно, и ему не хотелось вступать в пререкания в занюханном холле отеля. Хейз быстро написал через копирку расписку, подписался на обоих экземплярах и отдал один Сэнфорду.
– Как насчет порванной обложки? – запоздало спросил Хейз.
– Да, – подтвердил Карелла. – На кожаном переплете журнала была небольшая царапина. Он провел по ней пальцем и сказал Хейзу:
– Лучше отметь в расписке, Коттон.
Хейз взял назад расписку и на обоих экземплярах дописал:
«Небольшое повреждение обложки».
– Распишитесь, мистер Сэнфорд, – попросил он. – Вот здесь, пожалуйста.
– Зачем? – спросил тот.
– Чтобы подтвердить, что мы получили журнал в таком виде.
– Да, конечно, – буркнул Сэнфорд.
Он взял шариковую ручку из прибора.
– Что мне нужно написать?
– Ваше имя, должность и все.
– Мою должность?
– Дежурный администратор, отель «Эддисон».
– Ах, да! – Сэнфорд расписался на обоих листках. – Так пойдет?
Полицейские посмотрели на подпись и переглянулись.
– Вы любите девочек? – вдруг спросил Карелла.
– Что?
– Девочек, – повторил Хейз.
– Конечно, конечно. Я люблю девочек.
– Одетых или голых?
– Что?
– В одежде или без?
– Я... я не понимаю, сэр.
– Где вы были сегодня ночью между одиннадцатью двадцатью и полуночью? – спросил Хейз.
– Соб-бир-рался на р-работу, – промямлил Сэнфорд.
– Вы уверены, что не были в проходе у театра на Одиннадцатой улице? Убивая девушку по имени Мерси Хауэлл?
– Что? Нет... нет, конечно... конечно, нет... Я... я... был дома, собирался... на... на...
Сэнфорд глубоко вздохнул и решил оскорбиться:
– Слушайте, что вы себе позволяете? Объяснитесь немедленно!
– Все вот здесь, – сказал Карелла и повернул одну из расписок так, чтобы Сэнфорд мог прочитать подпись:
Рональд Сэнфорд
Дежурный администратор «Эддисон».
– Одевайтесь, – приказал Хейз, – читальный зал закрывается.
* * *
В двадцать пять минут шестого Адель Горман вошла в комнату с чаем для Мейера. Он стоял, нагнувшись, у кондиционера, встроенного в стену слева от портьеры. Услышав ее шаги, детектив оглянулся через плечо и выпрямился.
– Я не знала, как вы любите, поэтому все принесла сюда, – объяснила она.
– Спасибо, – отозвался тот, – немного молока и сахара.
– Вы обмерили комнату? – спросила Адель и поставила поднос на столик у дивана.
– Да, я, наверное, уже все осмотрел.
Мейер опустил ложку сахара в чай, добавил каплю молока, помешал и поднес чашку к губам.
– Горячий, – покачал он головой.
Адель Горман молча за ним наблюдала. Детектив прихлебывал чай. Замысловатые часы тихо тикали над камином.
– У вас всегда так темно в этой комнате? – поинтересовался Мейер.
– Вы знаете, мой муж не видит, так что свет не очень и нужен.
– М-м-м. Но ваш отец ведь здесь читает, не так ли?
– Простите, вы о чем?
– Тот вечер, когда вы вернулись из гостей. Он сидел вон в том кресле у торшера. Читал. Помните?
– О, да, да. Конечно.
– Тускловатый свет для чтения.
– Да, наверное.
– Я подумал, что что-то не в порядке с лампочками.
– В самом деле?
– М-м-м. Я тут осмотрел торшер, там три стоваттовых лампочки, все работают. Они должны давать гораздо больше света.
– Знаете, я не очень разбираюсь в...
– Если только к торшеру не подключен реостат.
– Простите, я не понимаю, что такое реостат?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34