ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Один, безнадежно один.
* * *
Около часу пополудни я потащился в каюту школьного учителя. И мне сразу попался на глаза листок, приколотый к двери. Вот что я прочел:
Мистер Баллистер, я сейчас полезу на топсель грот–мачты. Мне нужно кое в чем удостовериться. Возможно, я не вернусь. В таком случае простите мне мою смерть, оставляющую вас совсем одного, так как Стевен безусловно обречен.
Не забудьте сделать следующее:
Сожгите все эти книги. Сложите их на корме подальше от грот–мачты и не приближайтесь к борту. Я уверен, что вам попытаются помешать.
Но сожгите их все до единой, даже рискуя спалить «Майенскую псалтирь». Может быть, вас это спасет. Может быть, всеблагое провиденье даст вам шанс. Да сжалится над всеми нами Господь.
Герцог де… , известный как Джелвин
Я вошел в салон, потрясенный этим удивительным прощанием, проклиная постыдное пьянство, из–за которого мой отважный друг, очевидно, не смог меня разбудить.
Я не расслышал дыхания Стевена. Склонившись, долго смотрел на его лицо, искаженное последней судорогой.
Потом пошел в наше крохотное машинное отделение, забрал две канистры бензина и, повинуясь секундному предчувствию, запустил мотор на полную мощность.
Сложил книги на палубе недалеко от штурвала и полил бензином.
Взметнулось высокое, бледное с просинью пламя. В этот момент крик раздался за бортом. Звали меня.
Я обернулся и тотчас закричал сам от изумления и ужаса.
В кильватере «Майенской псалтири» примерно в двадцати саженях плыл школьный учитель.
* * *
Пламя трещало, страницы хрустели и обращались в пепел.
Страшный пловец выл, проклинал, умолял.
– Баллистер! Ты будешь богат, богаче всех на земле, вместе взятых. Кретин, ты умрешь медленной смертью в таких пытках, о которых и не ведают на твоей проклятой планете. Баллистер, я сделаю тебя королем фантастического мира. Послушай, ты, падаль, ад покажется тебе раем по сравнению с тем, что тебе уготовано!
Он загребал отчаянно, однако ничего не выигрывал в состязании с «Майенской псалтирью», шедшей на полной скорости.
Глухие удары потрясли корпус: шхуну резко покачнуло.
Огромная волна вздыбилась у бушприта предвестием чудовищного пробуждения океана.
– Баллистер! – вопил школьный учитель.
Он все–таки умудрялся не отставать. На странно неподвижном лице глаза горели нестерпимым блеском.
Я посмотрел на пылающие книги и вдруг заметил, как один из пергаментных переплетов сморщился, съежился и там что–то блеснуло хрустальной искрой.
И я вспомнил слова Джелвина, не утерпел и воскликнул:
– Кристалл!
В ларце, замаскированном под книгу, таился крупный, неправильно ограненный кристалл.
Школьный учитель услышал мой возглас. Он завыл, как безумный, его разъяренные руки взметнулись над водой.
– Это наука! Ты хочешь уничтожить грандиозную науку, будь ты проклят!
Отовсюду, с каждой точки горизонта неслись пронзительные вопли с тирольскими модуляциями.
Волна разбила фальшборт и обрушилась на палубу. Я прыгнул в самый центр книжного пламени и раздавил каблуком проклятый кристалл.
Свист, грохот, жестокий приступ тошноты…
Воды и небеса слились в сверкающем хаосе. Громовой раскат разорвал атмосферу. Падение, безоглядное падение в бездну…
И теперь я умираю, непонятным образом очутившись среди вас. Приснилось ли мне все это? Если бы! Но я снова здесь, на земле, умирающий, счастливый…
* * *
Потерпевшего крушение обнаружил Бригс – юнга с «Норд–Капера». Мальчишка стянул из камбуза яблоко и, примостившись у канатной бухты, только–только собрался вкусить от запретного плода, как вдруг заметил человека, с трудом плывущего в нескольких ярдах от борта.
Бригс принялся истошно орать, так как перепугался, что пловца затянет под винт. Этого человека вытащили. Он был без сознания и, казалось, спал: очевидно, он работал руками совершенно автоматически, что наблюдается иногда у классных спортсменов.
Никаких кораблей на горизонте, никаких обломков в обозримой дали. Юнга, правда, рассказал, что видел на траверсе силуэт корабля, «прозрачного, как стекло» – его собственные слова. Силуэт возник на мгновение, врезался в воду и пропал в глубине.
За это он получил пару подзатыльников от капитана Кормона, чтоб не приучался сызмальства к вранью.
Удалось влить немного виски в горло потерпевшего. Механик Роз уступил ему свою койку и тепло укутал. Уже через минуту он спал глубоким и, тем не менее, тревожным сном. Все с любопытством ждали его пробуждения, но вдруг произошло невероятное событие.
О нем поведает ваш покорный слуга Джон Копленд – помощник капитана, который вместе с матросом Джолксом пережил встречу с кошмарным порождением ночной бездны.
* * *
Согласно последней записи в журнале, «Норд–Капер» находился на двадцать втором градусе западной долготы и шестидесятом северной широты.
Я решил всю ночь провести за штурвалом, так как накануне мы заметили несколько айсбергов к северо–западу.
Джолкс прикрепил сигнальные фонари и остался рядом со мной выкурить трубку: он мучился зубной болью и не торопился спуститься в жаркую духоту кубрика. Я порадовался его соседству – нечего и говорить об ужасающей монотонности ночной вахты.
Кстати, надо сообщить несколько подробностей насчет «Норд–Капера»: это хорошее и крепкое судно, хотя и снабженное беспроволочным телеграфом, вовсе не походило на современные траулеры. Построенный полвека назад, «Норд–Капер» в сущности оставался парусником, несмотря на допотопную паровую машину.
Застекленной кабины, торчащей на палубе новомодного траулера в виде какого–то швейцарского шале, здесь не было и в помине.
Штурвал, как и полагается, находился в кормовой части, открытый ненастью и высокой волне.
Я сделал это отступление, чтобы вы поняли ситуацию: нам пришлось участвовать в драме, а не наблюдать за ее ходом из стеклянной будки. Без такой оговорки люди, знакомые с топографией парусного судна, удивились бы моей дотошности.
Лунный свет не пробивался сквозь плотную завесу облаков: иногда лишь, озаряя линию бурунов, рассеянно фосфоресцировали гребни волн.
Было часов десять – экипаж, надо думать, только–только угомонился. Измотанный зубной болью Джолкс чертыхался и глухо стонал.
В мерцании нактоуза белела его скорбная физиономия, подпертая ладонью.
Вдруг я заметил, что болезненная гримаса сменилась удивлением, затем откровенным страхом: рот широко открылся, трубка выпала. Я не выдержал и расхохотался.
Вместо ответа он показал на сигнальный фонарь правого борта.
И моя трубка моментально присоединилась к трубке Джолкса.
Чуть пониже подвешенного к вантам сигнального фонаря заблестели мокрые, судорожно сжатые пальцы.
Потом пальцы разжались и кто–то прыгнул на палубу.
1 2 3 4 5 6 7 8