ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Плечо было перевязано тугим жгутом, сделанным из нижней юбки Элизабет. Эта рана показалась ей особенно опасной, и она попыталась остановить кровотечение. Разрезав жгут ножницами, Стивен тоже швырнул его в таз.
Свежая яркая кровь залила рану, и Элизабет содрогнулась. Стивен принялся осушать плечо салфеткой.
— Обе раны очень глубокие, особенно эта, — пробормотал он. — И ту, и другую придется зашивать, иначе не остановить кровотечения.
Взгляд Элизабет был прикован к Натаниелю. qh был бледен, как мертвец, кожа белее простыни, на которой он лежал. Он не двигался и неровно, еле слышно дышал.
— Он все еще не очнулся. Это нормально? — спросила Элизабет, стараясь подавить отчаяние в голосе.
— Сейчас нет оснований для беспокойства. — Стивен выпрямился. — К тому же лучше зашить раны, пока он без сознания. Так как? Вы мне поможете? А то я позову миссис Хейл.
Миссис Хейл была той самой экономкой, а также помогала Стивену как медицинская сестра.
Элизабет проглотила слюну.
— Я помогу, — храбро ответила она.
Вымыв руки, она подошла к столу и приготовилась к худшему. Не отводя глаз, она держала поднос с инструментами и бинтами, мужественно наблюдала, как Стивен действует иглой, раз за разом прокалывая кожу Натаниеля и протаскивая нитку.
Наконец рваные края были соединены, обе раны зашиты, и с последним стежком Элизабет почувствовала себя почти героиней. Стивен прикрыл обе раны белоснежной марлей. Странно, но как только с ужасной работой было покончено, Элизабет охватила слабость, и к горлу подступила тошнота.
— Все в порядке, вы молодец, Элизабет. Стивен повернулся и обнаружил, что его добровольная помощница еле держится на ногах.
— Вам дурно?
Неуверенная улыбка появилась на ее губах, ослабевшие колени дрожали и подгибались.
— Боюсь, мне как-то не по себе, — призналась Элизабет и покачнулась.
Стивен усмехнулся, быстро выхватил у нее из рук поднос с инструментами и подставил ей стул.
— Садитесь, — приказал он. — Дышите глубже, но не задерживайте выдох. Вот так.
Через несколько минут головокружение прошло, и Элизабет открыла глаза.
— Вам лучше? Вот и прекрасно. У вас уже порозовели щеки.
Он держал пальцы на ее пульсе.
— Прошу вас, Стивен, я уже хорошо себя чувствую.
— Здесь я командую, Элизабет, — объявил он с добродушной улыбкой.
— Мне неловко, что вы заботитесь обо мне, а бедный Натаниель… — Она смолкла, и ее тревожный взгляд опять возвратился к Натаниелю. — Он выздоровеет?
Стивен отпустил ее руку, но успокаивающе потрепал по плечу:
— Думаю, он справится. Вопрос в том, надо ли его класть в больницу.
— Это так необходимо? — Элизабет кусала губу. — Мне бы очень не хотелось оставлять его одного в больнице.
— Ближайшие несколько дней он будет нуждаться в уходе. Ему необходимы покой и тишина.
Но Элизабет уже не слушала его, она строила планы:
— Можно ли его перевозить?
— Да, но очень осторожно.
— А что, если я заберу его к нам? У нас довольно прислуги, чтобы за ним присматривать.
— Я совсем не против, и я могу к вам заезжать так же, как в больницу.
Стивен замялся, словно что-то хотел добавить.
— В чем дело, Стивен? Говорите! — настаивала Элизабет.
Он колебался.
— Я подумал, а что скажет на это Морган.
— Морган на несколько дней уехал в Нью-Йорк. Мы не можем дожидаться его возвращения, чтобы решить, как поступить с Натаниелем. К тому же он вряд ли будет возражать, если его больной брат на время поселится в его доме. У нас достаточно места. Мне кажется, я должна сейчас же забрать с собой Натаниеля.
Элизабет твердо стояла на своем, но это была лишь пустая бравада. Она боялась даже представить реакцию Моргана. Только в одном Элизабет была уверена: она скоро о ней узнает.
«Поскорее возвращайся домой». С тех самых пор, как Морган покинул Бостон, он только и мечтал поскорей вернуться домой.
Он не мог поверить тому, что случилось. Элизабет его поразила и доставила ему величайшее наслаждение своим необычайным прощанием. Сколько раз прежде он представлял себе, что держит в объятиях теплую, трепещущую и полную страсти Элизабет. Как он изнемогал от желания зажечь в ней тот же пламень; но действительность превзошла его самые безумные мечты.
Все дни он думал об Элизабет. Засыпал с воспоминанием о сладости ее поцелуев и просыпался утром с прежней жаждой. После такого расставания Морган был неспособен думать о чем-нибудь другом. Он тешил себя надеждой, что теперь наконец между ними рухнули все преграды.
В ней было все, что мог пожелать мужчина; все, чем Морган хотел обладать.
Но пылающая страсть, сжигавшая его тело, была не просто плотским желанием, а чем-то гораздо большим.
И еще одно не давало ему покоя. Как Морган ни пытался, он не мог избавиться от грызущего его сомнения. Он терзался, что Натаниель целовал Элизабет и, самое главное, что она, по собственному признанию, позволила ему целовать себя.
«Натаниель прохвост и пройдоха», — шептал ему голос разума.
«Но она могла запретить ему целовать себя», — вступал в спор другой голос.
«И наконец, самое главное: ей незачем было обо всем рассказывать. Она могла возложить всю вину на Натаниеля, но она этого не сделала».
Амелия всегда твердила о своей невиновности.
Но Элизабет не была Амелией, в конце концов признал Морган. И, наверное, пришло время посмотреть правде в глаза. Элизабет обладала сердечностью, открытостью и добротой, каких у Амелии не было и в помине.
Элизабет ему подходила, как никогда не подходила и не могла подходить Амелия. И вместе с этим признанием на душу Моргана опустились незнакомые ему покой и тишина. Впервые за всю жизнь ему выпал шанс стать по-настоящему счастливым, каким он никогда не был.
Разве мог он его упустить?
С ликующим сердцем, будто на крыльях, Морган не вошел, а легкой походкой влетел в свой дом. Он возвращался домой, как моряк после разлуки, проведший в море бесконечно долгие месяцы.
Он поставил саквояж на блестевший, натертый воском пол.
— Элизабет! Симмонс! — позвал он. — Я вернулся.
Ответом ему было только громкое эхо, разнесшееся по просторной передней. Морган нахмурился, он ждал совсем другой встречи.
Симмонс появился из библиотеки и заспешил ему навстречу.
— Я не сразу понял, что вы вернулись, сэр!
Симмонс потянулся за саквояжем. — Хотите, чтобы я распаковал ваши вещи?
Морган рассеянно кивнул.
— Моя жена дома, Симмонс?
— Да, конечно, сэр. Она сейчас занимается мистером Натаниелем.
Морган, уже поставивший ногу на первую ступеньку лестницы, встал как вкопанный. Его недоуменный взгляд остановился на старом Симмонсе.
— Простите, Симмонс, но я, кажется, недослышал.
Симмонс показал вверх, на потолок, не замечая растерянности хозяина.
— Она в северной комнате для гостей, сэр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69