ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я начисто перестал соображать. Я собирался повести себя как радушный хозяин, и неожиданно оказался в роли незваного гостя. Надеюсь, вы поняли, что голос мисс Рокметеллер выражал отнюдь не радость по поводу того, что я зашёл навестить её племянника. Она разговаривала со мной таким тоном, будто я был чем-то средним между взломщиком и водопроводчиком, который пришёл прочистить засорившуюся ванну. Моё присутствие её раздражало.
Говорить нам больше было не о чем, и я не знаю, чем это всё закончилось бы, если б в голову мне не пришла спасительная мысль. Чай — прекрасная тема для разговора.
— Не хотите ли чашечку чая? — спросил я.
— Чая?
Она сказала это так, словно первый раз в жизни слышала о подобном напитке.
— Нет ничего лучше чашечки чая после долгого путешествия, — объяснил я. — 3дорово подхлёстывает, знаете ли. Взбодряет лучше некуда. Я имею в виду, чай восстанавливает силы, ну и всё такое. Пойду скажу Дживзу.
Я пулей вылетел в коридор и ворвался в каморку Дживза. Малый сидел и читал газету с беспечным видом, словно ничего особенного не произошло.
— Дживз, — сказал я, — нам нужен чай.
— Слушаюсь, сэр.
— Знаешь, Дживз, это уж слишком, что? — Я хотел, чтобы он мне посочувствовал, ну, сами понимаете, в такие минуты легче становится, когда тебя пожалеют. — Она вбила себе в голову, кто квартира принадлежит мистеру Тодду. С чего, пропади всё пропадом, она это взяла?
Джин, держась с большим достоинством, налил воду в чайник.
— Несомненно, мисс Рокметеллер пришла к подобному выводу, — сказал он, — основываясь на письмах мистера Тодда. Если помните, сэр, мы дали обратный адрес этой квартиры. Таким образом, создалось впечатление, что мистер Тодд живёт в центре города.
Я вспомнил. Тогда эта мысль показалась нам очень удачной.
— Да, Дживз, но, знаешь ли, неловко всё получилось. Она смотрит на меня, как на незваного гостя! Великие небеса! Не удивлюсь, если она считает меня нахлебником, который клянчит у её племянника рубашки и напрашивается на бесплатные обеды!
— Вполне вероятно, сэр.
— Куда уж хуже, должен тебе сказать.
— Весьма неприятно, сэр.
— И ещё, Дживз. Что нам делать с мистером Тоддом? Надо как можно скорее вытащить его из Лонг-Айленда. Как только принесёшь чай, пойди и дай ему телеграмму. Пусть срочно приезжает.
— Я уже сделал это, сэр. Я позволил себе написать записку и отослать её с мальчишкой-рассыльным на почту.
— Разрази меня гром, ты обо всём позаботился, Дживз!
— Благодарю вас, сэр. Подать к чаю тосты? Да, сэр. Слушаюсь, сэр.
Я вернулся в гостиную. Она так и сидела на краешке стула, не поменяв позы. Спина у неё была прямая, словно она аршин проглотила, а зонтик в её руках был направлен на меня, как копьё. Когда я вошёл, она одарила меня ещё одним взглядом, от которого мурашки бегают по спине.
И дураку было ясно, что я пришёлся не по душе миссис Рокметеллер. Должно быть, она не могла мне простить, что я не Джордж М. Коен. Согласитесь, это ни в какие ворота не лезет.
— Удивительно, что? — сказал я примерно после пятиминутного молчания, пытаясь хоть как-то наладить с ней отношения.
— Что удивительно?
— Ну, то, что вы приехали, и всё такое.
Она подняла брови и посмотрела на меня поверх очков.
— Вас удивляет, что я приехала навестить своего единственного племянника?
— Нет, нет, что вы! Конечно, нет! Ни в коем случае! Я только хотел сказать…
В этот момент в гостиной материализовался Дживз с чаем. Я был ужасно рад его видеть. Когда ищешь, как выкрутиться из дурацкого положения, лучше всего заняться делом. Я налил ей чай. Она отхлебнула глоток, и, задрожав с головы до ног, поставила чашку на стол.
— Молодой человек, — ледяным тоном спросила тётушка Рока, — неужели вы считаете, что эту бурду можно пить?
— О, конечно! Здорово подхлёстывает, знаете ли.
— Что означает выражение «здорово подхлёстывает»?
— Ну, бодрит, знаете ли. Освежает на все сто. Одним словом, воодушевляет.
— Я не поняла ни единого вашего слова. Скажите, вы англичанин?
— Э-э-э, да.
Она промолчала, но молчание её было таким красноречивым, что я предпочёл бы услышать, как она ругается. Каким-то непонятным образом ей удалось довести до моего сведения, что она не любит англичан вообще и меня в частности.
Пауза затянулась.
Затем я сделал вторую попытку, хотя всё больше склонялся к мнению, что невозможно вести оживлённый разговор тет-а-тет, когда один из собеседников выдавливает из себя слова в час по чайной ложке.
— Вам понравилось в отеле? — спросил я.
— В каком отеле?
— В котором вы остановились.
— Я не останавливалась в отеле.
— Собираетесь погостить у друзей, что?
— Естественно, я буду жить у своего племянника.
Сначала я просто не понял, о чём она говорит, затем меня прошиб холодный пот.
— Как?! Здесь?! — прохрипел я.
— Конечно! Зачем мне куда-то идти?
Внезапно я осознал весь ужас своего положения. Я просто не знал, что мне делать. Если б я объяснил ей, что Рок здесь не живёт, то выдал бы бедолагу с головой, потому что она потребовала бы у меня его адрес, и на этом всё закончилось бы. Я едва успел оправиться от потрясения, как тетушка снова заговорила.
— Вас не затруднит попросить слугу моего племянника приготовить мне постель? Я хочу прилечь.
— Слугу вашего племянника?
— Человека, которого вы назвали Дживзом. Если Рокметеллер уехал на автомобиле, вам необязательно его дожидаться. Как вы понимаете, он захочет побыть со мной наедине, когда вернётся.
Эта женщина меня добила. Я не помню, как вышел из гостиной и очутился в каморке Дживза.
— Дживз! — прошептал я.
— Сэр?
— Подай мне б и с, только покрепче. Я сейчас упаду.
— Слушаюсь, сэр.
— Всё хуже и хуже, Дживз.
— Сэр?
— Она считает тебя слугой мистера Тодда. Она уверена, что квартира и всё в квартире принадлежит мистеру Тодду. Я думаю, тебе ничего не остаётся, как поддерживать её в этом заблуждении, Дживз. Мы не можем ничего ей сказать, потому что она сразу унюхает, что её надули, а мне не хочется подводить мистера Тодда. Кстати, Дживз, она требует, чтобы ты приготовил ей постель.
Он укоризненно на меня посмотрел.
— Вряд ли мне пристало, сэр…
— Знаю, Дживз, знаю. Но прошу, сделай это ради меня. Уж если на то пошло, мне тоже не пристало уходить из собственного дома и снимать номер в отеле. Что?
— Вы намереваетесь жить в отеле, сэр? А во что вы будете одеваться?
— Святые угодники и их тётушка! Об этом я как-то не подумал! Ты не мог бы сложить мне небольшой чемодан, когда она уснёт, и притащить его в «Аврору»?
— Я не премину это сделать, сэр.
— Ну, кажется всё, Дживз. Когда мистер Тодд приедет, скажи ему, где я.
— Слушаюсь, сэр.
Я огляделся по сторонам. Пришла пора расставания. Знаете, мне стало грустно. Я почему-то вспомнил одну мелодраму, где кого-то выкинули за что-то холодной зимой из собственного дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58