ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Прошу прощения?
— У кого вы гостите? — пояснил Джек.
— О, у Ларисы Эмери. Вы должны ее знать, она сейчас единственная школьная учительница в Калтерсе. Мы вместе учились в школе, но давненько не видели друг друга, так что я решила ее навестить.
— Вы сами с востока, как и она? — Каррутерс снова сдвинул брови. — Странно, выговор-то у вас западный, а точнее сказать, техасский.
— Хотела бы надеяться. Я родилась и выросла здесь, просто окончила школу на востоке. Но раз уж вы упомянули об этом, замечу, что сами вы разговариваете как человек с востока страны. Вы, очевидно, новичок в этих местах?
— Не стоит говорить обо мне, мисс Пепперс. Меня гораздо больше интересуете вы.
Это был комплимент, но Кейси сразу насторожилась. Да, — она придумала неважный план. Джек не настолько глуп, чтобы откровенничать, хотя бы и с новой знакомой. А двое его людей за соседним столом уставились на нее как ястребы. Кейси уже подыскивала подходящий предлог, чтобы попрощаться и уйти, как вдруг Джед встал, подошел к ним и что-то шепнул Джеку на ухо.
Коротышка мгновенно вскочил, забыв о любезности. Кейси не удивилась тому, с какой яростью он посмотрел на нее. Она встала. Машинально потянулась за пистолетом, но пистолета не было и не могло быть на привычном месте.
Вообще-то он у нее был и лежал в большом ридикюле — пистолет, который она купила, как только приехала в город. Ее кобура оказалась пустой в тот день, когда Баки провожал ее. Кобура теперь лежала там же, где и пистолет. Вопрос заключался в том, как до них добраться прямо сейчас.
Ни один из шестерых не носил при себе пистолета. К тому же они находились в общественном месте. В зале были посетители и служащие — все это свидетели. На глазах у публики Джек не станет делать глупости и убивать ее. В его духе — послать для этой цели наемных исполнителей, действующих без совести и чести, примерно так, как Генри обошелся с отцом Демьена.
Кейси попыталась избежать прямого столкновения. В конце концов, у Джека против нее ничего не было. Скандала не произошло. Если шестерка мужчин уставилась на нее с таким видом, словно каждый готов ее задушить, это еще не значит, что ей стоит беспокоиться всерьез.
— Кажется, я потеряла аппетит, — сказала Кейси и потянулась за своим ридикюлем.
Но чья-то рука предупредила движение, чьи-то пальцы сомкнулись на ее кисти.
— У вас большая выдержка, леди, — услышала она голос Джеда.
Это он удерживал Кейси, не давая двинуться с места.
— В самом деле? — отозвалась Кейси. — Я-то, признаться, почувствовала, что голодна, и это место показалось мне вполне подходящим, чтобы перекусить. Может, в этом городе действует закон против ленча, а я о таком законе не знала?
— Вот наглая…
— Смех слушать…
Джек шипящим шепотом прервал комментарии своих присных:
— Мне известно, что вы собирались делать, барышня, и я это называю преступлением.
Он бросил на Джеда взгляд, который Кейси поняла без особых умственных усилий. «Позаботься о ней, причем сделай это лично» — вот что было написано в этом взгляде. Почувствовав, что ее сейчас вытащат отсюда, Кейси решила, что пора побеспокоиться о себе и сменить тактику.
— Ладно, кто из вас хотел бы схватиться со мной? — выпалила она.
— Схватиться с тобой? — Это спросил Джед, выкатив глаза.
— В честном бою, — пояснила Кейси.
— Я готов, — ухмыльнулся Элрой.
— В честном бою на пистолетах, — уточнила Кейси. — Неужели все вы трусы?
Раздался чей-то короткий смешок, потом слова:
— Не думаю, что она понимает, с кем имеет дело.
— Отлично понимаю, — заявила Кейси и добавила:
— Вы предпочитаете нападать из засады.
Физиономии побагровели. Немного погодя кто-то — леденец во рту мешал ему говорить — негромко произнес;
— Беру ее на себя.
— Нет, я! — вмешался самый младший из шестерых. — Позволь мне, Джед. Я не прочь убить женщину, если это женщина, — добавил он, скользнув наглым взглядом по фигуре Кейси. — Это дело проверит владелец похоронного бюро, верно?
— Выйдем-ка на улицу, — предложил Джек. — Запах пороха держится долго, а я не хочу нюхать его во время еды.
Глава 37

Они отвели Кейси в салун, где по одному только слову бармен нырнул под прилавок и принялся выкладывать на стойку оружие. Их оружие. Значит, все они вооружены, а не носят пистолетов, возможно, из политических соображений.
Решили, что с Кейси сразится Мейсон. Младший брат Джеда скорчил недовольную мину, но Джед не собирался полагаться на случай. Он хотел, чтобы дело сделал лучший стрелок.
Все нацепили на себя пистолеты, и Кейси оставалось только гадать, насколько честным будет бой. Ей даже предложили оружие. Она бы не удивилась, если бы в нем не было ни одной пули. Она, разумеется, отказалась и достала собственный пистолет.
Кейси охотно переоделась бы, но вряд ли ей это разрешат. Было как-то непривычно надевать ремень с кобурой на изящное платье. Насмешки ее не задевали. Ни один из этих зубоскалов не верил, что она умеет обращаться с оружием. Они рассчитывали на скорый конец — ее, разумеется.
Выйдя из салуна, Кейси встала посреди улицы. Мейсон покинул салун последним. Это был высокий худощавый мужчина с черными волосами, падающими на узкие плечи, и с аккуратно подстриженной бородкой. Он сбросил пиджак, хотя октябрьский день был довольно прохладным, но вышитый шелковый жилет снимать не стал. С двумя кобурами на поясе выглядел Мейсон странно — то ли цивилизованный человек, то ли варвар.
Улица опустела мгновенно, стоило только шайке Джека появиться при полном вооружении. Сколько же крови пролилось за стенами салуна Барнета с тех пор, как Джек приехал в Калтерс, подумалось Кейси, если жители города так хорошо знают, чего можно ожидать.
Отец спустил бы с нее шкуру, узнай он об этом. Одно дело — преследовать нарушителей закона. Чендос давно научил ее использовать фактор внезапности, и Кейси отлично им пользовалась. Она не давала преступникам возможности атаковать ее, а если они пытались, оружие всегда было наготове и Кейси владела ситуацией.
Совсем иное дело — стоять лицом к лицу с одним противником, предоставив остальным возможность напасть на нее. Она стреляла быстро. Целилась точно. И все-таки здесь отсчет времени значил все. Неприятно было осознавать это. Баки и его дружки утверждали, что Мейсон скор на руку.
У Кейси вспотели ладони. Как глупо с ее стороны было предлагать такое! Могла бы придумать какой-нибудь другой способ мирно удалиться из этого ресторана… будь у нее побольше времени для размышлений. Могла бы поднять крик, изображая перепуганную женщину. Может, кто-то и встал бы на ее защиту… только был бы убит, вот и все. Нет, черт возьми, но у нее такое чувство, словно смерть близка.
А Мейсон держался донельзя спокойно. Он к таким вещам привык.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70