ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эмили наполнило теплое чувство — значит, он волновался за нее.
Не говоря ни слова, Джош встал в самое начало цепочки. К тому времени, как раздался пожарный колокол, бригада «Гарви герлз» работала в полном согласии. К несчастью, огонь пока и не думал отступать.
На улице появилась скачущая рысью упряжка лошадей, за которой грохотал красный пожарный насос.
Двенадцать добровольцев из пожарного департамента Лас-Вегаса, одетые в красные каски и белые непромокаемые плащи, торопливо протянули рукав к стоящей поблизости цистерне и, встав по обе стороны насоса, стали поливать водой горящее здание.
— Великий Боже! Этому насосу, наверное, не меньше тридцати лет! — проворчала Роза.
К этому времени внутри ресторана уже бушевало пламя, и огненные искры вспыхивали в черном дыму.
— Назад! Назад! — закричал Джош, когда от жара начали лопаться стекла в окнах и осколки полетели на улицу. — Теперь нам здесь нечего делать!
К этому времени местные жители высыпали на улицы, поливая водой крыши и стены близлежащих домов, чтобы огонь не перекинулся дальше.
Ресторан был полностью уничтожен, но Эмили и другие официантки работали бок о бок с местными жителями, чтобы помочь им предотвратить дальнейшее распространение огня на другие постройки.
К тому времени как горизонт на востоке начал светлеть, Эмили и Роза, промокшие, покрытые сажей и лишившиеся в одночасье работы, сидели на ступеньках своего обшитого досками дома и смотрели на тлеющие угли: все, что когда-то было «Гарви-Хаусом». Невеселыми были их мысли. Можно, конечно, поискать себе какое-нибудь занятие и снять другое жилье, но скорее всего им придется уехать из Лас-Вегаса.
Эмили повесила голову и уставилась на грязный подол своей недавно белой ночной рубашки. Пара грязных ботинок вдруг появилась рядом с ее измазанными туфлями. У нее не было сил поднять голову, да она и так знала, кому принадлежат эти ботинки.
— С вами все в порядке? — спросил Маккензи. Девушка молча кивнула.
— А вы, Роза?
— Просто прекрасно! — с сарказмом ответствовала Роза. Маккензи присел на корточки рядом с Эмили, и их лица оказались на одном уровне. Он положил руки ей на плечи, и она посмотрела ему прямо в глаза. Нежность в глазах детектива просто ошеломила ее.
Нагнувшись, Джош отвел с лица Эмили растрепанные пряди волос, потер большим пальцем щеку. Даже несмотря на то что она было в полном изнеможении от изнурительной работы, ее тело тут же загорелось от этого прикосновения. Этот внутренний огонь был жарче, чем пламя, которое они только что тушили. И это пламя ей тоже надо потушить. Роза права, она очень быстро сгорит дотла, если не будет осторожной.
— У вас лицо в саже, — прошептал Маккензи.
— И у вас тоже.
Он казался ей таким желанным с этой сажей на лице, измазанный грязью, с ярко горящими глазами. Сердце Эмили дрогнуло, и она вздохнула, признав свое поражение. Как же ей бороться с собой, с теми чувствами, которые она испытывает к нему?
— Вы теперь поедете домой?
Какая у него отвратительная манера задавать совершенно не к месту глупые вопросы! Она раздраженно смахнула с лица следы его прикосновения.
— Нет!
— Но вам теперь негде работать. Гарви наверняка отошлет вас всех по домам. Или еще дальше на Запад, где вас можно будет устроить в других ресторанах.
— Да, а где же мистер Гарви? — встрепенулась Роза.
Эмили нахмурила брови и огляделась вокруг. Мистера Гарви нигде не было видно. Это было очень странно, потому что человек его склада, без сомнения, должен был сражаться в самом пекле, на переднем крае бригады с ведрами.
— Да, где же он?
— Я слышала, он сел на поезд в сторону Калифорнии сразу же после окончания свадебной вечеринки. Боюсь, он узнает о пожаре не раньше сегодняшнего вечера. Я уверена, он сразу же вернется обратно.
— Тогда нам лучше всего позаботиться обо всем самим и восстановить дело до того, как он вернется.
Эмили поднялась на ноги. Роза тоже встала.
— Что ты задумала, золотце мое?
— Кое-что пришло мне в голову. Но ты можешь быть совершенно уверена — домой я не вернусь.
— Не лучше ли вам умыться и немного поспать? — перебил их Джош.
Эмили фыркнула:
— Не сейчас, мистер Маккензи. Я занята, у меня есть важное дело.
— Но…
Эмили решительно пошла прочь, оставив его в недоумении на ступеньках крыльца. В сопровождении Розы она направилась по дощатому настилу платформы на пустынную станцию. Что-то сверлило в ее мозгу насчет этой станции, и вдруг она сообразила, что именно.
— Куда мы идем? — спросил Джош за ее спиной.
— Я не просила вас идти с нами.
— Да, но я уже иду.
— И я тоже, — вставила Роза. — Но куда?
Они пересекли железнодорожные пути, и Эмили указала на стоящее поодаль здание.
— Вот сюда.
— Паровозное депо? — спросил недоуменно Джош.
Роза пожала плечами, когда он вопросительно посмотрел на нее.
— Золотце мое, чем нам может помочь сейчас паровозное депо?
— Здесь можно купить билеты! Я пойду помогу вам, Эмили, — догадался Джош.
— Я. Не. Собираюсь. Никуда. Ехать, — сквозь зубы с расстановкой процедила девушка.
— Тогда зачем вы привели нас сюда? — Маккензи был явно озадачен. — Эмили, я и вправду думаю, что вам надо вернуться сейчас в вашу комнату и немного отдохнуть. Все эти переживания слишком обременительны для девушек.
Эмили собрала все силы, стараясь не расплакаться от разочарования. Роза, напротив, едва сдерживалась, чтобы не рассмеяться.
— Терьер! — зло пробормотала Эмили, и Роза сразу поняла, что та имела в виду. Ее громкий смех разнесся по пустынной станции.
На этот звук из небольшого здания рядом с платформой, где днем продавались билеты, вышел какой-то человек.
— Вы желаете купить билеты?
— Нет, нам нужно вот это.
Эмили указала пальцем на два брошенных товарных вагона, стоящих рядом со зданием железнодорожного депо.
— Зачем?
— Ресторану Гарви требуется место, где можно разместиться, пока не построят новое здание.
Продавец билетов посмотрел на них скептически.
— Я не знаю…
— Вы их для чего-то используете?
— Их никак не используют. У них что-то не в порядке с колесами.
— Тогда почему нам нельзя их временно занять? Ведь мы не будем их портить. Вы в любое время сможете поменять колеса, а потом прицепить вагоны к составу или делать с ними, что вам надо.
Железнодорожник продолжал колебаться и выглядел весьма смущенным.
— Давайте подойдем с другой стороны, — снова начала Эмили. — Неужели вы хотите говорить каждому приезжающему на станцию пассажиру, который предъявит зам талон на получение обеда, что ничем не можете им помочь, потому что ресторан Гарви сгорел? Новость быстро разлетится по всей Западной железнодорожной ветке, и сюда вообще перестанут приезжать. Или вам будет лучше указать на эти вагоны и сказать, что из-за пожара ресторан временно переехал сюда?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92