ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кто-то опередил его?
– Простите, что я настаиваю на откровенности, – с иронией сказал он. – Я иногда забываю, что нужно быть джентльменом.
Ее глаза сверкнули.
– В наши дни джентльмены почти не требуются.
– Разве я не такой же порядочный, как ваш дорогой покойный Хазлетт? – продолжал он, будучи не в состоянии совладать с собой. – Не он ли выпустил на волю желание, которое охватило нас с вами?
Элетея замерла, и Гейбриел понял, что причинил ей боль, и ему захотелось взять назад свои горькие слова.
– Я не это хотел сказать.
Она отвернулась.
– Разве?
– Черт побери, Элетея, я не могу дать вам уйти, кем бы вы ни были. Прошу вас, поедемте со мной сегодня.
– Кем бы я ни была? – тихо переспросила она.
– Кем бы вы ни были, я от вас не откажусь.
Она покачала головой, виду нее был оскорбленный.
– Я не буду с вами, когда вы в таком настроении.
На улице раздался стук лошадиных подков. Дверца кареты отворилась и захлопнулась. Он не отрывал взгляда от ее лица.
– Вы меня любите, Элетея?
– Да, но не спрашивайте меня почему.
– Есть еще кто-нибудь другой?
Она смотрела на него, готовая всерьез расплакаться.
– Нет, глупый вы человек.
– Значит, вы все мне расскажете?
– Да. Это не то, что вы думаете. Одри просто дала мне один совет.
– Совет? Насчет чего?
– Я не могу… я не могу этого сказать.
– Господи, Элетея, что же это такое?
Она покачала головой.
Дверь позади них отворилась.
– Я люблю вас, – сказал он, понизив голос.
И теперь ему придется посмотреть в глаза правде: каким бы ни оказалось ее объяснение, это не изменит его чувств к ней.
Глава 33
Лорд Рексем громко выбранился, когда, возвращаясь с бала, заметил лондонский экипаж Гейбриела у своего дома.
– Есть ли у этого человека вообще какое-то чувство приличия? – воскликнул он, обращаясь к леди Понтсби, которая теперь придерживалась совершенно иного мнения о поведении Гейбриела.
– Не врывайтесь в дом, не сообщив о своем возвращении, – посоветовала она ему, когда они вышли из его большой кареты и вместе поднялись по ступенькам.
– Что вы имеете в виду? – сердито спросил он. – Это мой дом, и, насколько я могу судить, этот повеса и Элетея сейчас одни. Я имею полное право вмешиваться во все…
Лакей открыл дверь, и Робин замолчал.
– Что здесь делает сэр Гейбриел, Баствик? И где моя сестра?
Лакей сконфуженно покачал головой:
– Нас попросили не мешать, милорд.
– Не мешать чему? – осведомилась леди Понтсби, нарочно остановясь в центре вестибюля, чтобы преградить дорогу Робину.
– Вы прекрасно понимаете чему, – возразил тот. – Вряд ли такие вопросы задают лакеям.
– Не знаю. И вы не знаете. Возьмите себя в руки.
– Не мешайте мне. Я должен…
Она повысила голос:
– Что вы должны, Робин? Сэр Гейбриел – истинный джентльмен. Не могу себе представить, чтобы он вел себя недолжным образом там, в той комнате.
Робин бросил на нее сердитый взгляд, исполненный отвращения, и прошел вверх по лестнице в гостиную. Он прекрасно понимал, что леди Понтсби старается предупредить Боскасла и его сестру. Говоря по правде, если Гейбриел и Элетея заняты чем-то неподобающим, у него нет ни малейшего желания войти и застать их во время свидания. Но пришло время положить конец отношениям, которые выходят за границы пристойности.
– Постучите по крайней мере, – попросила леди Понтсби у него за спиной.
– Я здесь не посторонний человек, я у себя дома.
И все же он постучал, но в подтверждение своих слов не стал ждать приглашения. К его невыразимому облегчению, Гейбриел стоял у окна, а Элетея сидела в кресле, прямая как штык.
– Прошу прощения, – неловко сказал он. – Я не знал, что ты не одна, Элетея. Надеюсь, твой гость…
Гейбриел обернулся.
Леди Понтсби широко раскрыла глаза.
– Твой гость… – Робин поперхнулся, глядя на подбитый глаз Гейбриела. – Это Элетея вас так?..
Элетея вскочила с места.
– Какое смехотворное предположение!
Леди Понтсби выступила вперед:
– Ничего страшного, дорогая. Ваш брат не хотел вас обидеть. Просто… откуда у вас этот противный синяк, сэр Гейбриел, скажите, если можно?
Гейбриел вздохнул:
– Мне не повезло, – я разнимал дерущихся, и в результате мое лицо использовали как буфер между враждующими сторонами.
Лорд Рексем тревожно всматривался в сестру.
– А эта драка, которую вы, судя по вашим словам, прекратили, была ли она причиной того, что вы столь невежливо покинули Элетею сегодня вечером?
– Не совсем.
– В таком случае мне не очень понятно, что произошло сегодня, – заметил лорд Рексем.
Гейбриел многозначительно посмотрел на Элетею:
– Мне тоже.
– В таком случае, сэр, может быть, вы нас покинете, чтобы моя сестра могла изложить свою версию событий.
Гейбриел мялся и смотрел на Элетею, пока она в конце концов не ответила на его пристальный взгляд.
– Возможно, я так и сделаю, – сказал он в конце концов. – Я приду к вам, как только вы вернетесь в деревню.
Это заявление, судя по всему, озадачило лорда Рексема.
– У вас есть ко мне еще какое-то дело, сэр? – напрямик спросил он, заработав сердитые взгляды и от своей сестры, и от леди Понтсби.
Гейбриел снова вздохнул, взял с кресла шляпу и плащ и с торжественным видом направился к двери.
– С вашего разрешения ваша сестра и я собираемся вступить в брак как можно скорее. Я полагаю, ей хочется устроить свадьбу в деревне. Боскаслы, конечно, будут настаивать на другом. Мне же безразлично, где именно будет происходить венчание, но, как мне кажется, маркиз предпочел бы сыграть эту свадьбу в домашней обстановке, в своем доме.
Леди Понтсби ахнула от восторга. Элетея могла бы отреагировать множеством способов – Робин был слишком изумлен, чтобы обращать на нее внимание, несмотря на ее главную роль в этом неожиданном спектакле. Он был почти готов придушить Гейбриела за оскорбления – предполагаемые, если не определенные. Но теперь, когда Боскасл намерен стать его зятем, ему придется проглотить свои претензии и сделать хорошую мину.
– Но… когда это произошло? – спросил он вслед удаляющемуся Гейбриелу.
– Семь лет, четыре месяца и тринадцать дней назад, если говорить точно. – Гейбриел остановился в дверях и мрачно улыбнулся Элетее. – Прибавьте или отнимите пару часов.
Глава 34
Он не понимал, что он делает, понимал только, что причинил ей боль сегодня ночью и продолжал причинять еще большую. Теперь, когда он показал себя полным дураком перед ней и ее родней, он уже не знал, имеют ли на самом деле значение ее отношения с Одри Уотсон.
Сможет ли он любить ее вечно, если она была тайной куртизанкой? Это не могла быть долгая и успешная карьера, и нельзя сказать, что сам он не водился со жрицами любви и не искал прямых приглашений в заведение Одри. Но ведь есть разница: он мужчина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61