ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Несмотря на то, что с супом было покончено, никто из нас не спешил расходиться по комнатам. Мы принялись говорить о Полхорган-холле и о тех людях, с которыми нам довелось встретиться там. Устало откинувшись на спинки стульев, девочки предпринимали поистине героические попытки не заснуть. Их головки то и дело понуро клонились на грудь, напоминая увядающие без воды колокольчики.
— Детям давно пора спать, — сказал, наконец, Чарльз.
— Папочка, — жалобно завопила Ловелла, — пожалуйста, не будь таким серьезным.
— Если ты сама не устала, — заметил Рок, — то это вовсе не означает, что другие тоже не устали. Тетя Дебора уже просто спит, как, впрочем, и ты, Морвенна.
— Ты прав, — ответила Морвенна, — но здесь так хорошо и вечер прошел так замечательно, что мне не хочется, чтобы он кончался. Говорите, прошу вас.
— Да, и побыстрее, — оживилась Ловелла, отчего все рассмеялись и сразу встрепенулись. — Продолжай, дядя Рок.
— Прямо как на Рождество; — с готовностью продолжил Рок, и Ловелла одарила его полной любви и благодарности улыбкой. — Когда мы полусонные сидим у камина и нам лень подняться и пойти в постель…
— И когда мы рассказываем истории о привидениях, — вторил ему Чарльз.
— Расскажите хотя бы одну из них, — взмолилась девочка. — Пожалуйста, папа, дядя Рок!
При упоминании о привидениях Хайсон насторожилась.
— Сейчас не время, — возразил Рок. — Тебе придется подождать несколько месяцев до Рождества, Ло.
— Нет, историю о привидениях, и сейчас!
— Вам уже действительно пора спать, — поддержала брата Морвенна.
Ловелла окинула нас серьезным взглядом.
— Это Рождество новобрачная впервые проведет среди нас, — торжественно объявила она. — Фейвэл наверняка понравится справлять его в Пендоррик-холле, ведь верно? Помню, как в прошлый раз мы пели песни и рассказывали ужасные истории. Больше всего мне нравится та песня, в которой говорится о новобрачной.
— Думаю, тетя Фейвэл ее прекрасно знает, — заметила Морвенна.
— Нет, — сказала я. — Дело в том, что на Капри Рождество справляют иначе.
— Представляете, она не знает эту песню?! — Казалось, Ловелла была шокирована моим невежеством.
— Только подумать, как она много потеряла! — сыронизировал Рок. — Я расскажу тебе, о чем в ней говорится. В одном доме жила новобрачная, и как-то раз она вместе с другими стала играть в прятки…
— Не в каком-то доме, а в Минстер-Ловел, — подсказала Хайсон.
— Глупышка, какая разница, где она играла!
— Ловелла, — призвала дочь к порядку Морвенна, но Ловелла уже рассказывала дальше.
— Все играли в прятки, и новобрачная забралась в старый, дубовый шкаф, замок защелкнулся и она так и осталась там навсегда.
— Шкаф не открывали в течение двадцати лет, — вставила Хайсон, — а когда, наконец, открыли, то обнаружили там скелет новобрачной.
— Хотя свадебное платье и приколотый к нему цветок сохранились, как будто их положили туда только вчера, — весело добавила Ловелла.
— Уверен, что всех это очень обрадовало, — с иронией заметил Рок.
— Не смейся, дядя Рок, ведь это печальная песня.
— И какова же мораль? — с ухмылкой глядя в мою сторону, поинтересовался муж. — Не играй в прятки, если ты новобрачная?!.
— Брр, — поежилась Морвенна, — это ужасная песня мне не по душе.
— Она так нравится твоим дочерям именно потому, что страшная.
Чарльз наконец сказал:
— Послушайте, вы как хотите, а я пошел спать.
Девочкам тоже уже давно пора быть в постели.
Дебора зевнула.
— Должна признаться, я просто засыпаю.
— У меня идея, — воскликнула Ловелла. — Давайте петь рождественские песни. Каждый исполнит по одной.
— У меня есть предложение получше, — возразил ее отец. — Все — по кроватям. Спать. Рэйчел поднялась со своего места.
— Пошли, — скомандовала она близнецам. — Уже третий час.
Ловелла с отвращением посмотрела на всех нас, когда мы тоже направились к двери. Игнорируя ее негодующие взгляды, мы пожелали друг другу спокойной ночи.
На следующий день я отправилась в Полхорган-холл, чтобы проведать дедушку и справиться о его самочувствии после такого полного впечатлений вечера. Миссис Досон встретилась мне в холле, и пользуясь удобной возможностью, я поздравила ее с успехом приема.
— Мадам, — просияв от похвалы, ответила она, — должна сказать, что мне очень приятно, слышать такую высокую оценку моего скромного труда: мы с мистером Досоном просто выполняли свою работу.
— Вы чудесно справились со своими обязанностями, — заверила ее я.
В этот момент в холле появился и сам Досон и, когда жена передала ему мои слова, он был польщен похвалой не меньше самой миссис Досон.
Я поинтересовалась здоровьем дедушки.
— Он в хорошем настроении, мадам, и сейчас отдыхает. Думаю, его милость немного устал после вчерашней суматохи.
— В таком случае, я не буду тревожить его и отправляюсь в сад.
— Через полчаса я разбужу его и подам кофе, мадам, — сообщила миссис Досон.
— Отлично, я подожду.
Досон вышел вместе со мной в сад. В его манере сегодня было нечто заговорщицкое. Когда я остановилась у одной из теплиц, он все еще не отходил от меня.
— Все в доме очень рады вашему возвращению, — наконец начал он. — Все, за одним исключением.
Я удивленно посмотрела на него, но он отвел взгляд. Видимо, Досон решил показать мне свою преданность и сообщить что-то, что, по его мнению, мне следовало знать.
— Спасибо. Кто же это исключение?
— Сестра Грей.
— Вот как?
Выпятив нижнюю губу, он покачал головой.
— Да, у нее были другие планы.
— — Досон, вам ведь не нравится сестра Грей, верно?
— Она никому здесь не нравится, мадам… За исключением некоторых молодых джентльменов. Мужчинам безразлично, что таится за хорошенькой физиономией.
Я решила, что эта неприязнь — обычная история с сиделкой, которая полна решимости утвердить свое превосходство над прислугой. Вероятно, Алтея Грей отдавала распоряжения на кухне, что и вызвало неодобрение слуг. Довольно банальная ситуация. Теперь, когда все знали, что я внучка лорда Полхоргана, слуги относились ко мне как к хозяйке дома и при случае не упускали возможности пожаловаться на сестру Грей. Досон по-своему дал мне понять это.
— Мы с миссис Досон всегда находились в несколько привилегированном положении по сравнению с другими, ведь мы служим у его милости уже много лет.
— Конечно же, так оно и есть, — поспешила заверить его я.
— Мы работали в доме еще тогда, когда мисс Лилит жила здесь.
— Так вы знали мою мать?
— Да, очень приятная леди. Простите меня за вольность, мадам, но вы очень похожи на нее.
— Спасибо.
— Именно поэтому мы с миссис Досон… В общем, мы решили, что должны поговорить с вами.
— Пожалуйста, Досон, вы можете быть абсолютно откровенны со мной.
— Нам неловко говорить об этом, мадам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85