ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- По какой улице? - повторил Колин чуть громче.
Нахмурившись, Мэри провела указательным пальцем по строчкам жирного шрифта, а дочитав, торжествующе вскрикнула, обернулась и улыбнулась Колину:
- Они требуют кастрировать виновных в изнасиловании!
Колин перешел на то место, откуда была лучше видна улица, расположенная справа.
- А руки за воровство отрубать? Слушай, я уверен, что в прошлый раз по дороге в бар мы проходили мимо вон того питьевого фонтанчика.
Мэри снова повернулась к листовке.
- Нет. Это просто тактика. Способ заставить людей более серьезно относиться к такому преступлению, как изнасилование.
Колин вновь переместился и встал, широко расставив ноги, лицом к улице, расположенной слева. Там тоже был питьевой фонтанчик.
- Это способ, - раздраженно сказал он, - заставить людей менее серьезно относиться к феминисткам.
Мэри скрестила руки на груди и после минутного колебания медленно направилась дальше по правому ответвлению. Походка ее вновь сделалась размеренной и неторопливой.
- К смертной казни люди относятся довольно серьезно, - сказала она. - Жизнь за жизнь.
Колин с тревогой смотрел, как она удаляется.
- Мэри, постой! - крикнул он ей вслед. - Ты уверена, что нам туда?
Мэри, не оглядываясь, кивнула. Вдалеке уличный фонарь на миг выхватил из темноты идущего по направлению к ним человека. Это почему-то успокоило Колина, и он догнал Мэри.
На этой улице тоже процветала торговля, но каждый из теснившихся здесь роскошных магазинов был, казалось, предназначен для продажи единственного предмета: в одном имелся написанный маслом пейзаж в золоченой раме, уже потрескавшийся и помутневший; в другом - туфля ручной работы, еще дальше - объектив для фотоаппарата на бархатном возвышении. Питьевой фонтанчик, в отличие от большинства других в городе, работал. За много веков темный камень, окружающий его приступки, и край большой чаши были истерты до блеска. Мэри склонила голову к потускневшему медному крану и стала пить.
- Вода здесь, - сказала она между глотками, - отдает рыбой.
Колин внимательно смотрел вперед, выжидая, когда приближающаяся фигура окажется под другим фонарным столбом. Но никто не появился, лишь какая-то тень мелькнула возле дальней двери, но это могла быть и кошка.
С тех пор, как они ели в последний раз - разделили на двоих порцию мелкой жареной рыбы, - прошло уже двенадцать часов. Колин дотронулся до руки Мэри.
- Ты не помнишь, там, кроме хот-догов, что-нибудь продается?
- Шоколад? Орехи?
Они пошли быстрее, и их гулкие шаги зазвучали так, словно булыжную мостовую топтала только одна пара обуви.
- Вот тебе и гастрономическая столица мира, - сказал Колин, - даже за хот-догами надо две мили тащиться.
- Мы приехали отдыхать, - напомнила ему Мэри. - Не забывай.
Он поднес свободную руку ко лбу.
- Ну конечно! Зря я забиваю себе голову такими пустяками, как голод и жажда. Мы же приехали отдыхать.
Они разняли руки, и Колин на ходу замурлыкал что-то себе под нос. Улица становилась все уже, а магазины с обеих сторон сменились высокими темными стенами с глубокими дверными проемами на разном расстоянии друг от друга и зарешеченными квадратными окошками наверху.
- Это стекольный завод, - удовлетворенно сказала Мэри. - Мы еще в первый день пытались сюда попасть.
Они замедлили шаг, но не остановились.
- Наверно, мы тогда подошли с другой стороны, - сказал Колин, - потому что здесь я еще ни разу не был.
- Мы стояли в очереди у одной из этих дверей.
Колин резко повернулся и недоверчиво, раздраженно посмотрел на нее.
- Это было не в первый день, - громко сказал он. - Ты все перепутала. Мы увидели очередь и решили пойти на пляж, а сюда только на третий день выбрались.
Все это Колин выпалил, стоя на месте, но Мэри продолжала идти. Он вприпрыжку догнал ее.
- Может, и на третий день, - произнесла она так, словно говорила сама с собой, - но мы были именно здесь.
Она показала на дверной проем, расположенный в нескольких шагах впереди, и, будто вызванная из тьмы, в пятно света уличного фонаря вышел коренастый мужчина и остановился, преградив им путь.
- Ну смотри, что ты натворила! - пошутил Колин, и Мэри рассмеялась.
Мужчина тоже засмеялся и протянул руку.
- Вы туристы? - смущенно спросил он на правильном английском и тут же, просияв, сам и ответил: - Ну конечно, туристы!
Мэри остановилась прямо перед ним.
- Мы ищем место, где можно купить что-нибудь поесть, - сказала она.
Колин тем временем двинулся дальше, пытаясь обойти незнакомца.
- Между прочим, мы не обязаны объясняться, - буркнул он, обращаясь к Мэри.
Как раз когда он это говорил, мужчина дружески схватил его за запястье и попытался взять за руку Мэри. Та скрестила руки на груди и улыбнулась.
- Уже очень поздно, - сказал мужчина. - В этой стороне ничего нет, но вон там я могу показать вам одно заведение, очень хорошее.
Он ухмыльнулся и кивком показал туда, откуда они пришли.
Мужчина был ниже ростом Колина, но обладал необычайно длинными, сильными руками. Кисти рук тоже были большие, покрытые с тыльных сторон спутанными волосами. На нем была приталенная черная рубашка из тонкой искусственной ткани, расстегнутая почти до пояса. На шее висело на цепочке золотое украшение в виде бритвенного лезвия, которое чуть заметно приподнималось на густых зарослях волос, покрывавших грудь. На плече висел фотоаппарат. Узкая улочка наполнилась терпким до одури ароматом лосьона после бритья.
- Послушайте, - сказал Колин, пытаясь высвободить руку и не показаться при этом несдержанным, - мы знаем, что здесь есть одно заведение.
Хватка не ослабевала, хотя отнюдь не была железной - запястье Колина находилось в петле, образованной всего двумя пальцами.
Мужчина набрал в легкие воздуха и, казалось, на пару дюймов подрос.
- Все закрыто, - заявил он. - Даже хот-догами не торгуют.
Потом, подмигнув, обратился к Мэри:
- Меня зовут Роберт.
Мэри пожала ему руку, и Роберт потащил их по улице в обратную сторону.
- Прошу вас, - продолжал настаивать он. - Я знаю как раз подходящее место.
Пройдя несколько шагов, Колин и Мэри с большим трудом остановили Роберта, и все встали рядышком, шумно дыша.
- Роберт, - заговорила Мэри, обращаясь к нему, как к ребенку, - перестаньте держать меня за руку.
Он тотчас же отпустил ее с легким поклоном.
- Хорошо бы вы и меня отпустили, - сказал Колин.
Но Роберт уже принялся оправдываться перед Мэри:
- Мне хотелось бы вам помочь. Я могу показать вам одно очень хорошее местечко.
Они пошли дальше.
- Туда, где можно вкусно поесть, нас не надо тащить силком, - сказала Мэри, и Роберт кивнул. Он постучал себя по лбу:
- Мне, мне…
- Обождите минутку! - перебил Колин.
- … всегда не терпится поупражняться в английском. Наверное, чересчур не терпится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32