ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Нет, мэм, это ужасная правда, – ответила бедная Поппи. Убитая горем, она почти рыдала. – Две другие молодые леди пришли за мной, и мне надо уйти вместе с ними. Извините, тетя Флинт, что снова так скоро ухожу, все это так неожиданно. Мой долг – быть с молодыми леди.
– Твой долг – быть с твоей тетей, мисс, – воскликнула разгневанная миссис Флинт. – Я приняла тебя обратно, но твое поведение становится невыносимым. Я убеждена, что с тремя леди все будет в порядке. Не верю, что девочка ушла из дома. Это все твои выдумки, Сара, ты стала нечестной, дурной девушкой.
– Это не так! – вдруг воскликнула мисс Слоукум. – Сара-Берта говорит правду, я просто уверена в этом. Я видела дурной сон прошлой ночью. Мне приснились белые лошади, а это всегда к большому горю. У меня предчувствие, что бедной невинной малютки уже нет в живых!
– Нет в живых! – вскрикнула миссис Мортлок. – Мисс Слоукум, прошу вас, сядьте ко мне, дорогая, и объясните, какие у вас причины для такого страшного предположения. Не могу поверить в это. Мисс Слоукум, как и где погибла девочка?
Во время этих неистовых споров миссис Дредж, более добросердечная, чем остальные, покинула комнату. Выйдя в холл, где стояли Примроз и Джесмин, она выслушала их сбивчивый горестный рассказ. Особенно горевала Джесмин, которая чувствовала себя виноватой. Дело в том, что это она оставила Дэйзи одну в Чудесном замке, поскольку сестренка отказалась ехать с ней в Южный Кенсингтон. Выслушав сестер, миссис Дредж попросила их сесть и подождать ее, после чего вернулась в гостиную.
– Миссис Флинт, – сказала она, – я говорила с двумя старшими сестрами Мэйнуеринг. Они в холле. Нет, миссис Мортлок, вам нельзя сейчас встретиться с мисс Примроз. Девочки в большом горе, потому что младшая исчезла, и, возможно, здесь кроется какая-то тайна. Похоже, что ваша племянница, Сара, – последняя, кто видел ребенка. Естественно, миссис Флинт, мисс Примроз и мисс Джесмин хотят расспросить ее. Ей лучше пойти с ними. Их друг, мисс Эгертон, у которой они живут, уехала сегодня днем к больной родственнице в деревню. Девочки беззащитны, им не с кем посоветоваться. Я поеду с ними в наемной карете. Сара-Энн, не стойте, раскрыв рот, а бегите за каретой. Двуколку не берите. Да, леди, это мой долг – помочь бедным сиротам, и я иду.
Пока миссис Дредж говорила, миссис Мортлок выпустила худую руку мисс Слоукум. Лицо последней приняло ревнивое выражение, потому что ей самой хотелось быть объектом интереса и симпатии миссис Дредж. Миссис Мортлок подняла свои почти слепые глаза к полному лицу маленькой женщины и заговорила язвительно:
– Весьма обязана вам, миссис Дредж, что в пору, когда у меня горе со зрением, вы уходите и уводите с собой мою чтицу. Не думаю, чтобы мои деньги причиняли ей вред. Это так благородно с вашей стороны, миссис Дредж, идти сейчас вместе с сиротами. Мне приятно думать, что баранья котлета, которую вы только что съели, придаст вам сил в трудную минуту. Только помните, миссис Дредж, – мы закрываем двери дома в десять часов, и запасных ключей у нас нет. Не так ли, миссис Флинт?
– При обычных обстоятельствах так, мэм, – ответила миссис Флинт, которой очень хотелось умилостивить обеих богатых вдов. – При обычных – да, но в эту ужасную минуту, я думаю, добросердечной миссис Дредж можно позволить десятиминутное опоздание.
– А вот и карета, – воскликнула миссис Дредж. – До свидания, леди. Если я не вернусь к десяти минутам одиннадцатого, не ждите меня до завтрашнего утра.
Когда миссис Дредж с тремя девушками вошла в опустевшую гостиную девочек, то выказала себя очень практичным человеком. Первым делом она внимательно выслушала рассказ Поппи о том, что случилось днем. Затем попросила Примроз рассказать как можно больше о Дэйзи. Все ее детское горе, нервозность и необъяснимое отчаяние были обдуманы. Мудрая женщина покачала головой и наконец сказала с присущим ей здравым смыслом:
– Ясно, как то, что я – Джемима Дредж, что на малышку оказывалось сильное давление. Кто-то ее пугал. Мисс Примроз, вы должны понять, кто этот человек, и найти его. Теперь второе: куда она отправилась? Несомненно, туда, где родилась. Мы должны последовать за ней на первом же утреннем поезде, моя дорогая.
– Она все время говорила о моем чеке на пособие! – воскликнула Примроз. – И в своей записке она пишет о потерянных деньгах. Меня сейчас больше волнует моя сестра, чем деньги, но, миссис Дредж, нам с Джесмин просто не на что купить билеты, даже в третьем классе.
– Ну-ну, моя милая, на что еще нужен толстый кошелек? Чтобы сделать его потоньше! Мой бедный муж, его звали Джошуа – мы оба начинаемся на «Дж», – так он всегда говорил: «Джемима, благодари Бога за то, что мелочная торговля процветает. Полный кошелек означает легкое сердце. С нашими средствами мы можем делать добро, Джемима. Таковы были слова моего Джошуа, мисс Мэйнуеринг, и я слышу, как он и сейчас говорит их мне из могилы. Завтра же утром мы поедем в Розбери, дорогая, а мисс Джесмин останется дома с Сарой-Мэри за компанию. Не имеет смысла тратить лишнее. Одной из вас вполне достаточно.
Во время этого монолога в дверь постучала Бриджет и вручила Джесмин толстый пакет, который только что принес почтальон. Там оказалась часть рукописи и первая корректура этой части ее романа. Пакет принесли в такой ужасный момент, что Джесмин молча положила его на кушетку. Примроз только подняла голову, которую в переживаниях опустила на руки, но любопытства не проявила. Зато глаза Поппи засияли. У нее вспыхнула надежда, что если роман Джесмин будет иметь успех, он не только принесет богатство молодому автору, но и позволит ей, Поппи, получить обратно одолженные деньги. Ибо, хотя душа этой славной девушки была щедрой и великодушной, онахотела получить обратно свои деньги.
Глава XLII
ПЕРВЫЙ ЗАРАБОТОК
Ранним утром следующего дня миссис Дредж и Примроз уехали в Розбери, а Джесмин и Поппи остались вдвоем и приготовились к долгому ожиданию. Поппи надеялась, что Джесмин повеселеет, глядя на свой роман в напечатанном виде, а может быть, и прочтет ей отрывок вслух, но бедная Джесмин была безутешна.
– Как можно читать, Поппи, когда я не знаю, где наша Дэйзи? – говорила она страстно. – Она знала мою тайну и всегда верила, что я гений. Не могу смотреть на свой роман, Поппи, нет, не могу. Но если тебе хочется посмотреть рукопись и почитать напечатанную главу, – пожалуйста. Было бы очень хорошо, если бы тебе понравилось. Садись и читай, а я устроюсь у окна и буду смотреть на дорогу. О боже, боже! Примроз обещала прислать телеграмму по приезде в Розбери. Как мне жить дальше, если не найдется моя милая сестренка, моя Дэйзи? Ну как я могла оставить ее одну?
– Сейчас я ничем не могу помочь, мисс Джесмин, так что я пока почитаю ваш чудный роман, – ответила Поппи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69