ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Н-да-а, возможно. Похоже, Рэттери не слишком любили в семье, и, кажется, он ухлестывал за женой этого человека, Карфакса, которого мы сейчас увидим. Но имейте в виду, Керне мог специально все это подчеркивать, чтобы перенести подозрение на кого-то другого.
- Не думаю, что "подчеркивал" уместное здесь слово. Он просто походя упоминал об этом.
- Ну, он же умный человек и не стал бы делать это слишком грубо.
- Но его замечания довольно легко проверить. Фактически у нас имеется достаточно свидетельств, что Рэттери был дьявольски жесток со своими домашними. Вместе со своей отвратительной матушкой он всех, кроме Лены Лаусон, превратил в безмолвных марионеток.
- Допускаю. Но вы полагаете, что он был отравлен своей женой? Или одним из слуг?
- Я ничего не полагаю,- несколько раздраженно сказал Найджел,- кроме того, что в своем дневнике Феликс отразил только голую правду о семействе Рэттери.
Остальной путь до гаража они шествовали в полном молчании. Улицы Сивернбриджа погрузились в полуденную дремоту; если бы его обитатели, болтавшие друг с другом в глубине своих живописных старинных и грязных переулков, знали о том, что проходящий мимо них с виду преуспевающий джентльмен на самом деле знаменитейший сыщик Скотленд-Ярда, они с легкостью скрыли бы свое любопытство. Даже когда Найджел Стрэнджвейс начал довольно громко напевать "Балладу об охоте", это не произвело сенсации - за исключением инспектора Блаунта, который болезненно поморщился и ускорил шаги. В отличие от Блаунта Сивернбридж привык к нестройным голосам, оглашавшим песнями его главные улицы, хотя обычно и не в столь ранний час: летом шарабан с путешественниками из Бирмингема каждый уик-энд поднимал такой шум, какого Сивернбридж не видал со времен войны Алой и Белой розы.
- Не прекратите ли вы этот ужас?- наконец не вытерпел Блаунт.
- Вы же не имеете в виду мое исполнение этой величайшей из баллад...
- Нет, именно это.
- Ну, не обращайте внимания. Осталось только пятьдесят восемь куплетов.
- Господи!- с отчаянием воскликнул несчастный Блаунт, совершенно не склонный к крепким ругательствам.
Найджел возобновил пение:
А потом в дубраве словно буря зашумела:
То борзые с двух сторон бросились к оленю...
- Ну, вот мы и пришли!- радостно воскликнул Блаунт, торопясь войти в гараж.
Внутри ожесточенно ссорились два механика с дымящимися сигаретами во рту прямо под плакатом с надписью "Курить строго запрещается!". Блаунт спросил хозяина, и их с Найджелом проводили в контору. Пока инспектор вел вступительную беседу, Найджел изучал Карфакса: невысокий мужчина, аккуратно одетый, совершенно неприметной внешности, его гладкое загорелое лицо было веселым и добродушным, что свойственно заядлым игрокам в крикет. Человек энергичный, но без амбиций, подумал Найджел,- из тех, кто не рвется занимать видное общественное положение, простой, но обладает большим запасом душевных сил, имеет какое-нибудь хобби, может быть непризнанным экспертом в какой-либо неожиданной области знаний, отличный муж и отец. В нем даже невозможно предположить наличие какой-либо неистовой страсти. Но люди этого типа обманчивы, очень обманчивы. "Маленький человечек", когда восстает, обладает холодным бесстрашием мангуста: дом "маленького человека" обычно его крепость - защищая ее, он проявляет поразительное упорство и изворотливость. Например, его Роуда. Интересно...
- Понимаете,- тем временем говорил инспектор Блаунт,- мы запросили все аптеки в округе и сейчас... э... установлено, что ни один из членов семьи покойного ни в какой форме не приобретал стрихнин. Разумеется, его могли приобрести в более отдаленных аптеках, мы еще продолжим проверку в этом направлении, но предварительно должны предположить, что убийца позаимствовал некое количество отравы для крыс, которую вы храните у себя в гараже.
- Убийца? Значит, вы исключаете, что это было самоубийство или несчастный случай?- спросил Карфакс.
- Вам известны какие-либо причины, по которым ваш компаньон мог покончить с собой?
- Нет, конечно. Я просто размышляю.
- У него не было каких-либо затруднений? Например, финансовых?
- Нет, дела в гараже идут довольно прилично. В любом случае я пострадал бы гораздо больше, чем Рэттери, если бы мы разорились. Вы знаете, ведь это я внес полную цену, когда мы его приобретали.
- В самом деле? Вот как!
Уставившись на кончик своей сигареты, Найджел неожиданно спросил:
- Вам нравился Рэттери?
Инспектор Блаунт сделал руками отстраняющий жест, словно отделяя себя от такого неприятного вопроса. Казалось, Карфакса это менее покоробило.
- Вас интересует, почему я участвовал с ним с общем деле?- сказал он.Дело в том, что во время войны он спас мне жизнь; и когда мы снова с ним встретились - приблизительно семь лет назад,- он был... ну скажем, в некотором затруднении. Его мать потеряла все свои сбережения, и самое малое, что я мог для него сделать, это помочь ему встать на ноги.
Не ответив прямо на вопрос Найджела, Карфакс дал понять, что его компаньонство с Рэттери было лишь делом возвращения долга, а не дружбы. Блаунт снова вернулся к намеченной линии. Разумеется, это лишь обычный вопрос, предусмотренный рутинной работой, но он вынужден спросить мистера Карфакса о том, что он делал днем в последнюю субботу. С покорным насмешливым огоньком в глазах Карфакс сказал:
- Да, конечно, я понимаю. Ну, приблизительно без четверти три я направился в дом Рэттери.
У Найджела от удивления выпала изо рта сигарета: он поспешно наклонился и поднял ее. Блаунт вкрадчиво продолжал, как будто он не впервые слышал об этом визите.
- Это был просто частный визит?
- Да, я шел навестить старую миссис Рэттери.
- Надо же,- мягко сказал Блаунт,- я об этом не знал. Слуги - мы их допрашивали - ничего не сказали о вашем приходе в тот день.
Карфакс прямо смотрел ясным, немигающим, как у ящерицы, взглядом. Он сказал:
- Да, они не могли этого сказать. Я поднялся прямо наверх к миссис Рэттери - она попросила меня так сделать, когда назначала встречу.
- Встречу? Следовательно... гм... у вас было с ней нечто вроде деловой встречи?
- Да,- несколько более мрачно сказал Карфакс.
- Имело это какое-либо отношение к случаю, который я расследую?
- Нет. Хотя кто-то может подумать, что имело.
- Это я буду решать, мистер Карфакс. Вы сделаете гораздо лучше, если будете совершенно...
- О, я знаю, знаю,- нетерпеливо сказал Карфакс.- Проблема в том, что это затрагивает третьего человека.- Некоторое время он раздумывал, затем сказал: - Послушайте, надеюсь, это не пойдет дальше вас двоих, верно? Если вы поймете, что это не имеет никакого отношения к...
Найджел вступил в разговор:
- Не беспокойтесь, все равно обо всем этом написано в дневнике Феликса Лейна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59