ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ладно, Делла. Мне хотелось бы, чтобы ты на какое-то время исчезла со сцены. Очень нежелательно, чтобы они и тебя привлекли к этому делу. Мэй Фарр уже вручили повестку. Она должна предстать перед Большим Жюри. Наверное, и мне следует ждать повестку.
– И мне?
Мейсон кивнул.
– Что мы им скажем?
– Лжесвидетельство совершать не станем. Нам незачем играть им на руку. Мы не имеем права предавать интересы наших клиентов. Просто заявим, что все случившееся – это конфиденциальные сообщения, сделанные адвокату, и не подлежат расследованию Большим Жюри. Это повлечет за собой массу технических вопросов, которые придется утрясать. Ничего, Делла, выкарабкаемся.
– Как я предполагаю, шеф, ты хочешь, чтобы я ничего не говорила?
– Закрой рот на замок. Представь себя клемом [клем – промысловый моллюск, кроме устрицы, мидии и гребешка], захлопывающим свою раковину.
– Во время прилива?
– А какая разница? – спросил Мейсон.
– Клемов собирают во время отлива.
– Значит, превратись в клема во время прилива.
Не успела дверь за адвокатом закрыться, как зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку.
– Привет, красотка, – послышался голос Пола Дрейка. – Дай мне шефа.
– Он только что ушел. По-моему, отправился за приключениями.
– Как неудачно! Я ждал, что он мне позвонит, когда уйдет Мэй Фарр. Окружной прокурор выпускает пар наружу. В газетах никакие имена не упоминаются, потому что они пока боятся это делать, а окружная прокуратура называет всех. Они заявили, что готовы доказать, что Мейсон вчера пытался найти орудие убийства, ему собираются вручить повестку, чтобы он предстал перед Большим Жюри, а пока за ним установлено наблюдение. Он...
– Боже! – воскликнула Делла. – Я попытаюсь поймать его в холле, Пол.
Она кинула трубку на место, вылетела из офиса, бросилась по коридору к лифту и стала отчаянно давить на кнопку. Как только один из лифтов остановился, она, задыхаясь, обратилась к лифтеру:
– Очень прошу, Сэм, быстро на первый этаж. Пожалуйста! Я страшно тороплюсь!
Лифтер улыбнулся, кивнул и, не обращая внимания на любопытные взгляды остальных пассажиров, а также сигналы, поступающие с разных этажей, опустил кабину на первый.
Делла вылетела из кабины, никому не уступая дороги, и понеслась к входной двери. Она увидела, как Мейсон садится в такси в пятидесяти футах от здания. Она крикнула ему, но он не услышал. Такси тронулось с места. Перед пожарным гидрантом стояла машина, в которой сидели двое мужчин в штатском. Автомобиль пристроился за такси.
Делла Стрит посмотрела в обе стороны. Ни одного такси поблизости не оказалось. Она видела, как автомобиль, в котором сидел Мейсон, и машина, следовавшая за ним, завернули направо на следующем перекрестке и исчезли из ее поля зрения.
Делла Стрит повернулась и медленно направилась обратно в офис.
10
Мейсон расплатился с таксистом примерно в квартале от многоквартирного дома «Балкан» и внимательно изучил местность. Двое детективов в штатском, следовавших за такси, проехали мимо, даже не посмотрев в сторону адвоката. Мейсон пешком прогулялся до интересующего его дома и нашел в списке жильцов мисс Хейлз Тумс.
Когда он нажал кнопку звонка против ее имени, к дому с противоположной стороны быстрым шагом подошел мужчина и начал рыться в кармане, очевидно, пытаясь найти ключ.
Сработало электронное устройство, открывающее дверь, и мужчина, искавший ключ, первый вошел в здание. Мейсон последовал за ним, обогнал его в коридоре, направился к лифту и поднялся на пятый этаж. Квартира пятьсот двадцать один находилась в самом конце коридора. Адвокат подошел к двери и негромко постучал.
Открывшая дверь молодая женщина оказалась выше среднего роста и была одета в пижаму. Она была стройной, с блестящими каштановыми волосами. Голубые настороженные глаза внимательно и открыто смотрели на Мейсона. В ее манере не было ни нервозности, ни страха. Создавалось впечатление, что она не пропадет ни в какой экстремальной ситуации.
– Я вас не знаю, – заявила она.
– Я собираюсь немедленно исправить это, – ответил Мейсон, снимая шляпу и делая легкий поклон.
Она оглядела его с ног до головы, а затем отступила в сторону.
– Проходите, – пригласила она.
Когда Мейсон вошел в квартиру, девушка закрыла за ним дверь, показала на стул, а затем, вместо того, чтобы сесть самой, встала, облокотившись спиной на дверь, держась рукой за ручку.
– Ладно. Выкладывайте, зачем пожаловали.
– Моя фамилия – Мейсон. Вам это что-нибудь говорит?
– Ничего. Если вы хотите меня склеить, то напрасно тратите время. Я не составляю компанию незнакомым мужчинам.
– Я провожу расследование.
– О! – воскликнула она.
– У меня есть основания полагать, – продолжал он, – что вы владеете определенной информацией, которая меня интересует.
– О чем?
– О «Пеннвенте».
– Что конкретно о «Пеннвенте»?
– Когда вы видели яхту в последний раз, что вы можете сказать об «Атине» Фрэнка Марли и когда видели ее в последний раз?
– Вы – сыщик?
– Не совсем.
– Почему вас это интересует?
– Я представляю лицо, которому требуются эти факты.
– Что я буду с этого иметь?
– Ничего.
Она отошла от двери и села напротив Мейсона, положила ногу на ногу и обняла одно колено сплетенными пальцами крупных рук.
– Простите меня за осторожность, – сказала она, – но в наши дни читаешь столько сообщений о том, как мужчины проникают в квартиры женщин, ударяют их чем-нибудь по голове, душат, насилуют и все в таком роде. Я просто не хотела бы рисковать.
– Я похож на одного из таких?
– Не знаю. Я понятия не имею, как они выглядят.
Мейсон расхохотался. Хейлз Тумс слегка улыбнулась.
– Давайте вернемся к моим вопросам, – сказал адвокат.
– О яхтах?
– Да.
– И что с яхтами?
– Когда вы в последний раз видели «Атину» Франка Марли?
– Мистер Мейсон, – улыбнулась она, – я бы хотела вернуться к м_о_е_м_у_ вопросу.
– Который вы имеете в виду?
– Что я буду с этого иметь?
– То, что я и сказал вам в начале – ничего.
– Тогда зачем мне отвечать?
– Давайте попробуем другой подход, – предложил Мейсон с огоньком в глазах. – А почему бы вам не ответить?
– Благотворительность может начинаться в собственном доме, но заканчивается она в работном.
– Хорошо, я выложу свои карты на стол, – заявил Мейсон.
– Начинайте с тузов, пожалуйста.
– Я адвокат. Я представляю Мэй Фарр в связи с...
– О, вы – _П_е_р_р_и_ Мейсон?
Он кивнул.
– Почему вы сразу об этом не сказали?
– Не думал, что это поможет.
Она посмотрела на него, сдвинув брови, слегка наклонив голову в сторону.
– Итак, вы – Перри Мейсон.
Адвокат молчал.
– И заинтересованы в информации, которая, как вы думаете, у меня имеется. Из-за нее у меня могут возникнуть проблемы?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45