ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Олден подал ему знак и изобразил жестами, что от него требуется. Полагаю, парень вообразил, что видит настоящего сумасшедшего, но прикинул, что не будет ничего плохого, если он даст мне знать, где находится Олден. Вы говорите, адвокат, что Филлис передала дело в суд? — Барклер рассмеялся смехом, напоминающим по звуку шелест сухой листвы. — Какого черта нам с Олденом связываться с судами? Будь они прокляты! В конце концов, я сам в состоянии выручить своего старого друга.
— Вы знали Лидса еще по Клондайку? — спросил Мейсон.
— По Танане, — уточнил Барклер.
— А это не одно и то же? — поинтересовался Мейсон.
— Нет, — коротко ответил тот.
— Должно быть, дикая страна, — высказал предположение адвокат.
— Да. Человек, не умеющий постоять за себя, не смог бы выжить там.
— Вы бывали в Доусоне? — осведомился Мейсон.
— Да. Городок такой же, как сотни других в стране.
— Там вроде было несколько диких дансинг-холлов?
— Смотря что называть дикими. Это еще не самое страшное из того, что я видел в своей жизни.
— Вы знаете каких-нибудь девочек оттуда? — поинтересовался Мейсон.
— Некоторых знаю.
— Вы были знакомы с Эмили Миликант до того, как она появилась здесь?
Барклер ничего не ответил. Он пыхнул трубкой и некоторое время проницательно и холодно разглядывал Мейсона сквозь облако табачного дыма.
— Меня проверяют, — наконец произнес он.
— Из-за чего? — спросил Мейсон. — Что-нибудь случилось?
— Ничего не случилось, просто меня проверяют. Я вообще не люблю копов. По-моему, это кучка сплетников, которая крутится под ногами и берет у всех подряд отпечатки пальцев.
— Они хотели взять их и у вас?
— Да, хотели.
— И вы согласились?
— Разумеется нет.
— Где сейчас Олден Лидс? — спросил Мейсон.
— Уехал по делам.
— Вы знаете, где он?
— Он вернется, как только освободится, — не ответил на заданный вопрос Барклер.
— Мне надо с ним увидеться. Это очень важно, — настаивал адвокат.
— Ха-ха, — было ответом.
— Если вы с ним увидитесь или получите от него какие-нибудь известия, дадите мне об этом знать?
— Нет, — коротко ответил Барклер.
— Почему?
— Олден сам может связаться с вами, если ему понадобится. Он попросил меня зайти к вам и кое-что передать.
— И что же это?
— Что с ним все в порядке, чтобы вы о нем не беспокоились и продолжали расследование в том же духе.
— Он достаточно хорошо осведомлен, — заметил Мейсон.
— Олден просил вас не торопиться и тщательно разобраться в этом деле, а также сказать Филлис, чтобы она не волновалась.
— Он не собирается возвращаться домой?
— Думаю, что в ближайшее время.
— Нет.
— Почему?
— Об этом вам следует спросить у него самого.
— Как я могу спросить, если не знаю, где он? — с улыбкой ответил Мейсон.
— Верно, — серьезно согласился Барклер. — Не можете. Он поднялся, подошел к урне, вытряхнул в нее пепел из трубки.
— Ладно, я пошел. Скажите мисс Филлис, что я ненадолго уезжаю.
— Вы хотите сказать, что вас не будет несколько дней? В ответ Барклер лишь ухмыльнулся и направился к двери.
— Одну минуточку! — окликнул его Мейсон. — Поскольку я в ближайшее время не увижу Олдена Лидса, я передам с вами некоторые бумаги, которые ему надо подписать. Они находятся в приемной. Подождите, я сейчас их принесу.
Быстрыми шагами Мейсон направился к двери.
— Только не долго, — попросил Барклер и снова уселся в кресло.
Мейсон подошел к Гертруде Лэйд, сидящей за коммутатором.
— Где Делла? — поинтересовался он.
— Понесла бумаги на графологическую экспертизу.
Мейсон сказал:
— Сбегай в контору Пола Дрейка и передай ему, что у меня находится Нед Барклер, который собрался уходить. Пусть Пол пошлет человека проследить за ним. Только быстрее!
Гертруда задала всего один вопрос:
— Мистер Дрейк знает Барклера или мне следует его описать?
— Дрейк знает его!
Гертруда вскочила и побежала к двери. Мейсон задержался в приемной только для того, чтобы взять с полки папку с делом Лидса, и вернулся в свой кабинет. Открыв дверь он произнес:
— Не могли бы вы сказать… — Слова замерли у него на губах, он озадаченно замолчал, увидев, что в кабинете никого нет. Пробежал через комнату к двери, ведущей в коридор к лифту. Коридор был пуст.
Глава 7
Было уже далеко за полночь, когда в контору Пола Дрейка ввалились Перри Мейсон и Делла Стрит. Оба были слегка навеселе.
— Босс на месте? — осведомился Мейсон у дежурного, сидевшего за коммутатором.
— Да. Только что вернулся. Я доложу ему о вашем приходе.
Они миновали приемную, на двери которой висела табличка: «Прием с 8 до 22», и вошли в кабинет, куда Дрейк ухитрился втиснуть вращающийся стул, письменный стол с тремя телефонами, шкаф с бумагами и металлический сейф.
— Теперь я понимаю, почему ты так любишь развалиться в кресле у нас в конторе, — заметил Мейсон. — Здесь для этого просто нет места. Тут можно только стоять по стойке смирно, да и то лишь посередине комнаты.
Дрейк энергично катал во рту жевательную резинку, изучая попеременно три блокнота, которые лежали напротив каждого из телефонов.
— Возьми стул для Деллы, сам можешь присесть на край стола, — разрешил он. — Что-то я не понял этой шутки насчет Барклера.
— Здесь я сам немного промахнулся, — смущенно улыбнулся Мейсон.
Зазвонил один из телефонов. Яростно работая челюстями, Дрейк схватил трубку:
— Алло! Да… Хорошо… Давай!.. — И начал записывать. — Зазвонил другой телефон. Дрейк поднял трубку: — Минуту! — закончив писать, сказал: — Хорошо, Фрэнк. Погоди, тут звонят по другому телефону. Хорошо, — сказал он в третью трубку и что-то записал во второй блокнот, лежащий перед ним. И снова по первому телефону: — Хорошо. Держи под наблюдением. Не дай ему ускользнуть. Звони сразу, как что-нибудь произойдет.
— Я смотрю, ты любишь поболтать по телефону, — заметил Мейсон.
Дрейк выплюнул жевательную резинку в мусорную корзину, достал из ящика две свежие пластинки и, развернув, сунул их в рот.
— Он всегда так делает, когда положение обостряется, — объяснил Мейсон Делле Стрит. Та завороженно смотрела на челюсти детектива.
— Если бы эту энергию можно было преобразовать в электричество, — серьезно сказала она, — то ее вполне хватило бы для нашего лифта.
— А ничего более умного ты сказать не можешь? — огрызнулся Дрейк и придвинул к себе один из блокнотов. — Хотите узнать новости? — взглянул он на своих посетителей.
— Думаю, нам это не помешает, — ответил Мейсон.
— Похоже, мы упустили крупную рыбу, Перри. Я ничего не мог поделать, но все равно ругаю себя за это.
— Что случилось? — спросил адвокат.
— Выйдя из твоей конторы, Эмили Миликант не пошла домой, а позвонила кому-то из уличного автомата, однако ей не ответили. Когда она пыталась позвонить четвертый или пятый раз, одному из моих людей удалось подойти к будке достаточно близко, чтобы увидеть, какой номер она набирала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50