ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Каланта часто думали, что подруга предпочла бы замужество, но мысль о том, что виконт женится на дочери простого викария, была просто кощунственной для общества.
Джареда, несомненно, крайне удивляло то, что эта дочь пикария умудрилась подцепить на крючок герцога.
- Да.
- Ваша семья имела отношение к Клэрборнам?
- Нет. - У ее семьи вообще почти не было связей. Возможность принять участие в сезоне подарила Каланте крестная, и тут вмешалась судьба, заставив герцога обратить на нее внимание.
- Вы снова это делаете.
- Что? - Каланта быстро вспомнила, как она разливала чай, пытаясь сообразить, в чем ошиблась. Такая реакция была следствием привычки, как она ни старалась избавиться от нее.
- Забываете, как полагается разговаривать женщине. Вы так разочаруете моих сестер. - Джаред ее откровенно поддразнивал.
Каланта в ответ не улыбнулась.
- Думаю, вы правы. Леди Эштон добра, но боюсь, что она находит мое общество скучным.
Джаред нахмурился:
- Только сегодня утром Айрис сказала мне, что вы ей нравитесь.
Каланта почувствовала, как щеки обожгло румянцем, такое удовольствие доставили ей слова другой женщины.
- Как я только что отметила, ваша сестра очень добра. - Джаред пожал плечами, словно мнение Каланты о леди Эштон было простой констатацией факта.
- А как вы познакомились с герцогом? - Прямолинеен. Как он прямолинеен!
Румянец отхлынул от щек, и Каланта поставила чашку на стол.
- Он попросил, чтобы его представили мне на балу. - Джаред оценивающе посмотрел на нее:
- Должно быть, его поразила ваша красота.
- Да. - Помолчав, Каланта заставила себя уточнить: - Ему понравилась мысль о том, что его герцогиня будет ангелом.
- Вчера вечером вы заявили, что не являетесь ангелом. - Соглашаясь, Каланта слегка склонила голову.
- Так оно и есть. Моя неспособность соответствовать стандартам совершенства оказалась испытанием и для герцога, и для меня.
Зачем она это сказала? Хотела дать Джареду понять, как далека она от идеала? Вообще-то после ее распущенного поведения вчера вечером он и сам должен это понимать.
- Вы были счастливы в браке?
С какой стати он задал такой вопрос? Может, Джаред счел странным то, что ему пришлось учить ее целоваться, и захотел выяснить, в чем дело? Каланта не стала отвечать сразу, а, обдумывая, налила еще чая в его чашку и решила, что вполне достаточно открыла ему свою душу.
- Как я могла быть несчастлива? - произнесла она, избегая прямого ответа. - Я стала женой герцога. Для дочери бедного сельского викария такая жизнь превосходила все ожидания.
Глаза Джареда сузились, а губы угрожающе искривились, словно она разочаровала его. Каланте захотелось забрать свои слова обратно и рассказать ему всю правду: что она отдала бы все свои шелковые платья, все до единой драгоценности, свое положение в обществе - все на свете за один-единственный счастливый день в супружестве. Единственный день, когда ей не пришлось бы жить по взыскательным стандартам своего титула.
Она подумала, что сейчас Джаред скажет какую-нибудь колкость о ее мелочности, но вместо этого он спросил:
- А что сталось с вашими родителями?
- В самом начале моего брака они умерли во время эпидемии инфлюэнцы. - Каланта не думала, что боль от этой потери когда-нибудь утихнет, однако постаралась, чтобы голос прозвучал бесстрастно.
Он удивил ее, сказав:
- Простите.
Неожиданно для себя она призналась:
- Я хотела ухаживать за ними, но Клэрборн счел это плохой мыслью. Он сказал, что тревожится о моем здоровье.
- Вас терзало то, что вы не смогли поехать к ним, правда? - спросил Джаред с неожиданной проницательностью.
Каланта не могла отрицать этого.
- Да. Я просила Клэрборна разрешить мне хотя бы послать к ним служанку с отваром имбиря и шиповника против жара и расстройства желудка.
- Разрешил?
- Нет.
- Почему? - Раздраженный тон напомнил Каланте, как он не любит односложные ответы.
- Он сказал, что моя мать вполне в состоянии объяснить своим слугам, как сделать такой отвар, поскольку именно она научила меня этому. - Каланта храбро посмотрела в глаза Джареду. - Я повиновалась своему супругу, и мои родители умерли.
Жестокие слова повисли между ними в воздухе.
- Они умерли от инфлюэнцы, Каланта, а не от вашей руки.
- Да, разумеется. - Она протянула ему тарелку с бисквитами.
Джаред не может понять. Он никому не позволил бы приказывать себе, что делать, - как поступила она. Каланта понимала, что даже если бы она поехала к родителям, они все равно могли бы умереть, но по крайней мере она бы с ними попрощалась. По крайней мере они знали бы, что ей не все равно.
- Попробуйте вот этот лимонный бисквит. Это просто шедевр моей кухарки.
Он взял кусочек кекса.
- Легкий привкус роз, - сказал Джаред, откусив кусочек. Довольная, что он заметил, Каланта объяснила:
- Я делаю розовую эссенцию, и кухарка использует ее в некоторых блюдах.
- Я бы с удовольствием посмотрел вашу оранжерею.
- Если вы закончили пить чай, могу показать вам прямо сейчас, - с робким воодушевлением произнесла Каланта. Неужели он говорит серьезно? Почему-то мысль показать Джареду свое святая святых казалась ей совершенно правильной.
Он поставил крошечную фарфоровую тарелку на поднос и встал.
Каланта сочла это положительным ответом.
Каланта впустила Джареда в оранжерею, и ему показалось, что он попал в другой мир. Большое застекленное помещение, в два раза больше, чем гостиная, где она угощала его чаем, было заполнено цветущими растениями. Дюжины горшков с кустами роз высотой от двух до четырех футов располагались вдоль стен, а корзинки с другими яркими цветами и ароматными травами свисали с потолка. Основную часть оранжереи занимал стоявший посередине длинный стол.
Джаред протянул руку и потрогал нежные розовые лепестки.
- Они напоминают мне мою «челесту», хотя этот куст намного меньше.
Каланта ничего не ответила. Джаред обернулся к ней и увидел, что она смотрит на него с изумленным выражением лица.
Каланта глубоко вдохнула и, похоже, взяла себя в руки.
- Он один из моих любимых. Мама перевезла этот куст из своего садика в приходе.
- Ваши родители жили здесь? - Это удивило Джареда, по, возможно, этим объясняется, почему она живет здесь, в домике, больше похожем на деревенский коттедж, а не в шикарном особняке, подобающем герцогине.
Как ни старалась Каланта это скрыть, но Джаред заметил пиль, вызванную смертью родителей.
- Да, - ответила она и добавила: - Клэрборн купил для них этот домик сразу после нашего бракосочетания, так что отец смог оставить свой приход и посвятить больше времени любимым занятиям.
- Поэтому вы и решили жить здесь, а не в доме для вдовствующей герцогини в Клэрборн-Парке?
- Я не вдовствующая герцогиня, поскольку нынешний герцог не мой сын, а мой зять.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77