ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Паркер прикрепил свободную руку Гаррисона к руке Левенштейна, пропустил цепочку наручников позади трубы. Теперь они все были объединены в углу комнаты, откуда они не могли достать ни до телефона, ни до двери, ни до окна, где им будет даже трудно передвигаться, так как они находились спиной друг к другу.
Паркер и Киган положили все пистолеты в ящик с инструментами, и. Киган отнес его в кабинет Стевенсона. Паркер оставил трубку телефона Стевенсона снятой и открыл дверь, чтобы вынести все три пластиковых мешка.
Киган вышел, неся ящик с инструментами, Паркер последовал за ним, закрыл дверь, потом взял два мешка. Киган взял третий, и они последовали за Брили, который шел впереди, чтобы убедиться, что путь свободен.
Все прошло отлично. Музыка гремела на полную мощность, зал был ярко освещен, и возможно, что спектакль задержится позже обычного. Между тем, лимит отведенного времени без десяти минут два еще не прошел, а они уже были по пути к выходу.
Кабинет наверху остался таким, каким они его оставили. Брили встал наверху сооруженной ими из мебели лестницы, а Киган и Паркер передали ему три мешка, и оба ящика с инструментами. Паркер погасил свет, который он включил входя. Когда Киган и Брили перешли на крышу, Паркер последовал за ними.
Моррис, покинув пожарную лестницу, присоединился к ним.
— Никакого шума, — сказал он.
— У нас тоже, — сказал Паркер.
Моррис спустился первым: он нес два пластиковых мешка, за ним Брили, с мешком одежды. Киган и Паркер замыкали шествие, каждый нес по ящику с инструментами.
Им казалось странным, что они больше не слышали музыки. По мере того как они спускались по пожарной лестнице, появились шумы города, правда немногочисленные в это время ночи, только от нескольких машин.
Дверь “Стренда” имела свой обычный вид, но она была заперта изнутри.
У Кигана был электрический фонарь, который он включил лишь тогда, когда они вошли внутрь, и Паркер закрыл дверь.
Третий ящик с инструментами и комбинезоны “Унион электрик компани” остались там, где они их положили, на креслах в глубине кинематографа. В темноте Брили швырнул фуражку сторожа на сцену, все сняли свои маски и натянули комбинезоны.
Моррис вышел первым: он отнес ящик с инструментами в фургон, потом стал их ждать под навесом. Услышав, что они идут, он включил мотор, и они вышли, нагруженные остатками их снаряжения. Паркер и Киган проделали два захода. Улица была почти пустынна, мимо них за все время проехали лишь две машины. Паркер сел впереди, рядом с Моррисом, Киган и Брили позади, на мешках с деньгами. Моррис отъехал.
В первый раз, когда они остановились под красным светом, Моррис спросил:
— У вас были неприятности?
— Нет. Все прошло, как было намечено.
Дали зеленый свет, и машина тронулась.
Киган нанял две недели тому назад дом, к которому они теперь и направлялись и который они увидели лишь сегодня, когда сложили там свои чемоданы, а машины оставили поблизости от дома. Киган потратил четыре дня на поиски подходящего дома, который отвечал всем их требованиям. Во-первых, владельцем было агентство, а не частное лицо, что означало, что сколько времени они будут оплачивать наем, никто не придет проверить съемщиков. Потом по соседству с ними были коммерческие предприятия, закрывающиеся по вечерам: магазин самообслуживания с одной стороны, спортивный магазин с другой. Был гараж и довольно большой сад, окруженный высокими деревьями. Дом был меблирован, имелся телефон, и, чтобы никто не задавал вопросов, почему он стоит пустой, Киган в тот день, когда нанял дом, установил автоматическую систему: каждый вечер в шесть часов зажигался свет в гостиной и в одной из комнат наверху, а потом гасился после полуночи.
Дом находился на Доривелл-стрит, 426. Когда Моррис направил свой фургон на Доривелл-стрит, улица была темной, молчаливой и пустынной, темные здания по обе стороны, свет падал лишь от редких фонарей. Моррис повернул машину на дорожку к 426-му, выключил фары и остановился.
Киган вышел из глубины фургона, прошел к двери гаража, это был алюминиевый занавес, поднимающийся вверх.
Моррис ввел фургон в гараж, и все четверо вынули свои вещи наружу под светом небольшой лампы, зажегшейся при въезде. Потом, когда они все вышли, они включили лампы дневного света.
Киган еще утром купил провизию, и он с Моррисом стали поджаривать бифштексы, пока Паркер и Брили переносили пластиковые мешки в столовую.
В столовой не было окна. Проем, выходящий в переднюю, закрывался раздвижными дверями.
Они их закрыли, зажгли лампу и высыпали первый мешок на стол. Они начали с мешка, содержащего вещи Брили, и он вышел переодеваться, в то время как Паркер, сидя за столом, занялся разделом.
Они должны были оставаться здесь два или три дня, слушая городское радио, вещающее об активности полиции. Машины, которые они поставили в квартале, все были куплены легально и не должны были привлечь ничьего внимания.
Брили вышел через боковую дверь, которую они оставили открытой, так как она не выходила ни на одно окно.
— Паркер! — сказал он.
— Что такое?
— Пойди сюда, посмотри!
Паркер встал и последовал за ним. Коридор с одной стороны вел к входной двери, а с другой на кухню, а между ними были двери в столовую и гостиную. Лестница находилась на другом конце, напротив гостиной, а ванная комната, между кухней и лестницей. Брили, по-прежнему в рабочем комбинезоне, с вещами под мышкой, первым вошел в ванную комнату, потом посторонился, чтобы пропустить Паркера. Он уже включил свет.
Берридж лежал на спине. У него был пробит висок, и разводной ключ валялся на полу между ним и унитазом: конец его был весь в крови, и к нему прилипли волосы.
Они обшарили весь дом. Он был пуст.

Часть вторая
Глава 1
Паркер повернул перед новым почтовым ящиком с именем миссис Виллис. Это было имя, которым Клер пользовалась здесь, потому что на некоторое время Паркер взял имя Чарльза Виллиса, и Клер старалась сделать свою жизнь созвучной жизни Паркера. Раньше она его не знала. Таким образом, на некоторое время она стала миссис Виллис.
В отеле Нью-Йорка, где она должна была или ждать его или оставить послание, его ожидало письмо. Когда служащая протянула ему запечатанный конверт, он понял, что она нашла дом. Где-то на северо-востоке.
Она действительно нашла дом, находилась там, в сотне километров от Нью-Йорка, в затерянной деревне, в которой границы штатов Нью-Йорка, Нью-Джерси и Пенсильвании перекрещивались. Это был небольшой сельский дом, наполовину из камня, наполовину из дерева, выстроенный на большом земельном участке, поросшем деревьями, между асфальтированной дорогой, с которой он съехал, и маленьким озером, называемым пруд Коливар. Дорога, ведущая к гаражу, была вымощена булыжником, вместо лужаек — деревья и кустарники, окружающие дом, и гараж, рассчитанный на две машины, казался почти таким же большим, как и остальная часть дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34