ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Из аэропорта в Палермо они устремились на северо-запад Сицилии, в находящийся неподалеку небольшой город Трапани. Дорога пролегала среди холмов, покрытых виноградниками и оливковыми рощами, залитыми ярким солнечным светом.
Не доезжая до Трапани, машины свернули вправо, в сторону побережья Тирренского моря, и ровно через полчаса перед ними предстала старинная усадьба, расположенная на невысоком холме, в окружении оливковых деревьев и кипарисов.
Здание было построено еще в конце прошлого века и поражало своей основательностью. Старинные чугунные ворота отворили два сицилийца в просторных белых рубахах, черных жилетах и национальных головных уборах. У одного парня через плечо был перекинут автомат УЗИ, у другого за спиной виднелся старинный сицилийский обрез, называемый «лупара». Видно, он достался его хозяину еще от деда.
Сообщив что-то по рации, охранники пропустили кавалькаду, состоящую из трех машин, во внутренний двор, мощенный тесаным камнем. По лестнице навстречу гостям спустились трое сицилийцев. Один из них — пожилой человек со шрамом через все лицо — радостно обнялся с доном Карло.
— Рад приветствовать тебя, дон Карло, в родной Сицилии.
— Рад и я тебя видеть, дорогой Сержио.
— Как добрались к нам?
— Спасибо, хорошо. Как у вас дела? Как здоровье дона Сальваторе?
— Спасибо, у нас тоже все хорошо. Дон ждет вас на террасе. Прошу.
Гости поднялись по лестнице за сицилийцами и, минуя темный коридор, вышли на большую террасу с колоннами, увитыми плющом. Там, на кресле-каталке, в окружении четырех помощников их ждал легенда сицилийской мафии дон Сальваторе Локассио.
Это был древний старик с совершенно седой головой и лицом, изрезанным сетью глубоких морщин. Поблекшие от времени глаза внимательно смотрели на гостей, а уголки тонких губ слегка приподнялись в подобие доброжелательной улыбки.
Несмотря на жаркую погоду, на нем был теплый жаккардовый свитер, а ноги укрыты теплым байковым одеялом. Джино отметил про себя, что старый дон чем-то похож на его крестного дона Фрэнки, только выглядит старше.
Карло Дженовезе первым подошел к старому дону и, поцеловав его руку, вежливо поздоровался с ним:
— Здравствуйте, уважаемый дон Сальваторе. Чрезвычайно рад вас видеть живым и здоровым.
— Я тоже рад тебя видеть, дорогой Карлито. Очень приятно, что ты вспомнил о старике и навестил меня. А то молодежь нынче редко вспоминает о стариках. Хорошо, мой мальчик, что ты приехал ко мне в гости.
«Мальчик» — шестидесятипятилетний дон Карло — еще раз вежливо поцеловал руку Сальваторе Локассио.
— Я бы хотел представить вам, дон, людей, которые со мной прибыли. Это — Джино Кастелано, крестник Фрэнка Дженовезе.
Джино подошел к старику и прикоснулся губами к его дряхлой руке.
— Это — наш друг из России, зовут его Феликс Ларин. А это — наш японский друг Яшидо Акиямо.
Молодые люди вежливо поздоровались со старым доном.
Сальваторе Локассио внимательно оглядел представленных ему людей и сказал:
— Рад приветствовать наших гостей на Сицилии. Дорогой Карлито, я уже очень стар и ценю каждую дарованную мне Богом минуту больше, чем золото и бриллианты. Поэтому просил бы тебя подробно рассказать мне о вашем конфликте с семьей Гамбино, не отвлекаясь на разную формальную мишуру.
Дон Карло подробно изложил старику все, что знал, и попросил Джино Кастелано дополнить то, что ему еще известно по этому делу.
Джино в свою очередь рассказал о том, что касалось похищенных финансов и почему пришлось прибегнуть к столь радикальным действиям. Он посвятил старого дона в то, что в этом деле участвуют, помимо семьи Дженовезе, еще и русские, так называемый «русский синдикат», и один из японских кланов «Якудзы». Он указал рукой на Феликса и Яшидо, которые в подтверждение его слов согласно кивнули.
Выслушав подробное повествование о том, что случилось с капиталами и почему посчитали нужным вступить в стычку с семьей Гамбино, дон Сальваторе, взвешивая каждое свое слово и посему очень медленно, высказал свое мнение по данному поводу.
— Да, молодые люди. Я прекрасно понимаю, что интересы двух ваших семей пересеклись. Я понимаю, что стычки избежать не удалось бы в любом случае. Я понимаю также и то, что вы должны были забрать этого паскудника, украинского бизнесмена. Гамбино могли бы вам помешать только в том случае, если бы согласились компенсировать ту сумму, на которую вас попытался обокрасть вышеупомянутый украинец. Я думаю, что все согласятся со мной, что налет и похищение экономиста были вызваны крайней необходимостью, но тем не менее давайте посмотрим на эту проблему и с другой стороны…
Старый дон сделал длительную паузу и многозначительно обвел всех присутствующих взглядом.
— Так вот, друзья мои, на данном этапе пока только семья Гамбино несет убытки и потери. Два их человека убиты, а два ранены, а также провалено то дело, которое они планировали с этим украинским паскудником. Если вы решили забрать украинца себе, то вам придется компенсировать семье Гамбино их потери. Я считаю, это справедливо.
Дон Сальваторе снова многозначительно посмотрел на своих гостей:
— Что вы скажете по этому поводу, друзья мои?
Когда старик заметил паузу, наступившую после его слов, он добавил:
— Я не тороплю вас с ответом. Посовещайтесь некоторое время, а я пока позволю себе выкурить свою любимую трубку.
Тут же один из сицилийцев, стоявших подле него, подал старику красиво изогнутую трубку из красного дерева и слоновой кости, отделанную серебром. Дон бережно взял ее и, раскурив, с удовольствием затянулся. Выпустив кольца дыма, он заметил:
— Да, Карлито, заодно тебе не мешало бы посоветоваться с Фрэнки. Благо сейчас всякие там телефонные аппараты и спутниковые связи дают возможность людям легко общаться друг с другом. Не то что в старые времена.
Дон Карло, Джино, Феликс и Яшидо отошли в другой конец террасы, Джино перевел Феликсу содержание беседы со старым доном и спросил его мнение. На что Феликс без колебаний ответил:
— Ну что я вам могу посоветовать? У вас в «Сателлит интернэшнл» зависла очень крупная сумма. Я думаю, стоит выделить разумное количество денег для того, чтобы компенсировать семье Гамбино их потери. Нам не нужна лишняя бойня. И не нужны лишние враги. У нас их и так предостаточно, даже чересчур. И если меня не подводит интуиция, нам еще предстоит много разборок — неслабая война. Так что, я думаю, по справедливости все же стоит семье Гамбино выплатить некоторую компенсацию, но в разумных пределах. Конечно, мы примем в этом участие.
Выслушав Феликса, Джино набрал Нью-Йорк. Через некоторое время его соединили с Фрэнки Дженовезе, и тот в вердикте, практически сходном с мнением Феликса, изъявил свое желание пойти на компромисс с семьей Гамбино и мнение дона Сальваторе посчитал совершенно справедливым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64