ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— вскрикнула Карла.
— Что это значит? — быстро спросила Нэнси.
Карла немного растерялась, она сказала, что у этого испанского слова много значений — оно значит «китайский», «фарфоровый», «чайная посуда»…
— Оно даже может означать «галька», — растерянно добавила Карла.
— Галька;-раздумчиво повторила Нэнси, глядя куда-то вдаль, и спросила: — Возможно, нам нужно искать плоскую вершину, усыпанную галькой?
— И с обезьяньим хвостом на ней? — съехидничала Джорджи.
Все посмеялись, но скоро смолкли, сосредоточенно размышляя над тем, какой смысл должен был вложить Агилар в слово «чина». Что это — плоская вершина, на которой живут китайцы? Или это какое-то место, где производят фарфор?
Неожиданно индеец обратился к Мапонни, которого явно взволновало услышанное, и в свою очередь быстро заговорил.
Ничего не понимающие девушки переглянулись. Мапонни повернулся к ним:
— Вы знаете, кажется, Панситимба решил вашу загадку! Приходилось ли вам слышать о насканских рисунках?
— Я что-то о них слышала, — откликнулась Карла, — но понятия не имею, где это место!
— Милях в двухстах к югу от Лимы есть пустыня, — стал объяснять Мапонни, — вот она-то и представляет собой галечное плоскогорье. Двенадцать тысяч футов над уровнем моря, пятьдесят миль от океана. В древние времена — никому не известно, когда именно, — на почве были изображены гигантские фигуры. Они существуют и сейчас, а насканскими их назвали по имени племени, керамические изделия которого были найдены неподалёку. Я сам никогда там не бывал, но знаю, что рисунки прекрасно видны с воздуха, с самолёта скажем. Рисунки похожи на то, что изображено на тарелке — там даже есть фигура обезьяны!
Нэнси просто задохнулась от возбуждения.
— Замечательно!-воскликнула она. — Я уверена, что это и есть то место, которое нам нужно! Как нам благодарить Панситимбу за его подсказку?
Мапонни перевёл Панситимбе её вопрос, но индеец в ответ только улыбнулся и отрицательно покачал головой. Он попросил Мапонни объяснить девушкам, что считает своим моральным и религиозным долгом помогать людям и вознаграждения за это не ожидает.
У Бесс неожиданно увлажнились глаза, и она прошептала:
— Для нас большая честь встретиться с таким человеком!
Когда Мапонни перевёл её слова, Панситимба смутился и приготовился прощаться.
— Не уходите! — попросила Нэнси. — Мы бы хотели, чтобы вы пообедали с нами.
Индеец опять отрицательно покачал головой, а Мапонни объяснил девушкам, что индеец будет неловко чувствовать себя в ресторане — он не привык есть за столом и ему вряд ли понравится ресторанная еда.
— Как жалко! — искренне сказала Нэнси. — Но прежде чем Панситимба уйдёт, я хотела бы задать ему ещё один вопрос. У него удивительно острое зрение — он, в его возрасте, без труда прочитал надпись на тарелке, которую мы и в лупу не могли разобрать!
— Я могу ответить за него, — вызвался Мапонни. — Многие индейцы-инки в здешних горах наследственно обладают очень острым зрением. Например, Панситимба может разглядеть чрезвычайно мелкие предметы вблизи и может прочитать вывеску на расстоянии трёх четвертей мили!
Девушкам было трудно поверить в это, и Джорджи потребовала, чтобы Панситимба доказал свои способности.
Все вышли на воздух, и Мапонни что-то сказал индейцу на кечуа.
Панситимба кивнул и посмотрел вдаль. Всмотревшись, он проговорил несколько слов, которые Мапонни перевёл для девушек:
— Наш друг говорит, что на верхушке вон того дерева сидит кондор, — Мапонни указал на дерево за рекой. — Я не вижу никакого кондора, а кто-нибудь из вас может его рассмотреть?
Девушки напрягали зрение, но им пришлось признаться, что видят они только купы деревьев. И будто для того, чтобы подтвердить правоту Панситимбы, через минуту огромный кондор поднялся с дерева и полетел в сторону гор.
— Фантастика! — Бесс была вне себя от восторга. — Все бы отдала за такое зрение!
Мапонни перевёл, и Панситимба улыбнулся. Он опять собрался идти.
— Кутимунаикикама! — выкликнула Нэнси вслед ему.
Панситимба остановился и с улыбкой посмотрел на неё — ему было приятно, что иностранка простилась с ним на его языке. Он ответил ей тем же и зашагал прочь.
На другое утро девушки должны были покидать Мачу-Пикчу, и они собрались пораньше. На обратном пути в Лиму — поездом до Куско, а дальше самолётом — девушки остерегались вслух обсуждать свои тайны. Все они были настороже и высматривали среди пассажиров Луиса Льосу, но его не было видно.
— Как только мы прибудем в Лиму, я надеюсь, ты сразу позвонишь в полицию? — спросила Карла у Нэнси.
Та покачала головой:
— Я хочу первым делом заехать в мастерскую к сеньору Велесу и показать ему напильник. Нам необходимо уточнить, действительно ли инструмент принадлежит ему, а заодно спросить, что слышно о его приказчике.
Когда самолёт приземлился в Лиме, девушки простились с Мапонни и заплатили ему за бесценные услуги, которые он им оказал. Мапонни прилетел в Лиму, поскольку у него были в городе дела.
Карла остановила такси и назвала водителю адрес магазина и мастерской сеньора Белеса. Тот обрадовался при виде девушек, но сразу помрачнел, узнав о том, что с ними случилось, и об их подозрениях. Напильник он сразу опознал, а по поводу Льосы сказал, что тот ни на работе не показывался, ни знать о себе не давал.
— Сеньор Велес, — сказала Нэнси, — вы нам говорили, что у вас, кроме инструментов, ничего не пропало, но проверили ли вы, все ли на месте в мастерской?
Сеньор Велес ответил, что не проверял, и предложил девушкам пройти в мастерскую вместе с ним.
Он провёл их прямо к рабочему столу Луиса Льосы. Девушки столпились в тесной комнате и наблюдали, как сеньор Велес один за другим выдвигает ящики стола. На его лице появилось изумлённое выражение:
— Исчезли все мои эскизы, по которым работал Льоса! — сказал он. — Льоса их унёс!
Острый взгляд Нэнси заметил странное тёмное дно в одном из ящиков, и она попросила разрешения обследовать его получше.
— Прошу вас, — любезно согласился хозяин.
Нэнси полностью выдвинула ящик и поставила его на стол. Стало совершенно ясно, что, по сравнению с другими, этот ящик кажется мелким. К задней стенке был прибит аккуратно вырезанный кусочек планки. Он вызвал у Нэнси подозрение. Попросив у сеньора Велеса напильник, который они привезли с собой, она поддела его кончиком прибитую планку и отодрала её. Открылся тайничок, в котором лежало несколько писем.
Нэнси взяла их в руки — конверты были адресованы Луису Льосе. Видимо, на его домашний адрес в Лиме.
— Обратите внимание! — Нэнси показала сеньору Велесу обратный адрес отправителя.
— Гарри Уоллес! — воскликнула Карла. — Тот самый торговец, по его словам, конечно, который пытался обманом унести тарелку из твоего дома, Нэнси!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31