ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дэниел помог ей подняться.
— Я полагал, что человек, выходящий на лед, должен уметь хоть немного держаться на коньках. — Он не выпускал ее руку. — Я думал, вы неплохо катаетесь.
— Я тоже так думала, — пробормотала Лилиан. Коньки ее разъезжались в разные стороны, и ей пришлось изо всех сил вцепиться в Д.Л., чтобы не растянуться снова. — По крайней мере со стороны это казалось нетрудным.
— Повернитесь ко мне, — сказал Стюарт, выпуская Лили.
— Да я даже с места двинуться не могу.
— Попытайтесь сделать это медленно.
— Я не умею творить чудеса.
Дэниел сделал небольшой круг перед озадаченной Лили и снова взял ее за руку:
— Соедините ноги! Ближе! Так, не расслабляйте голень! Не бойтесь, я помогу вам.
— Вы умеете кататься, — с завистью проговорила Лили.
Стюарт молча взял ее за обе руки и, медленно откатываясь назад, потянул за собой.
— Не горбитесь! Расправьте плечи!
— Вы правы, это легче, чем мне казалось.
Дэниел, зайдя сзади, поддерживал ее за талию, толкал вперед и набирал скорость. Щеки Лилиан порозовели, она впервые за все это время весело улыбнулась.
— Это превосходно! — Удивленный Стюарт услышал ее смех.
Он поехал еще быстрее, не замечая холодного ветра, бьющего в лицо. Смех Лили становился все звонче и задорнее. Этот смех да еще знакомый запах лимона производили на него совершенно необъяснимое впечатление, пробуждали давно забытое ощущение радости.
Стюарт крепко обхватил Лили спереди и закружился с ней на одном месте. Вдруг их глаза встретились — Дэниел, пожалуй, не встречал такого ясного взгляда, выражавшего чистые и неподдельные чувства. Внезапно он показался себе изгоем, ибо в этот короткий миг для него утратило значение все, словно предыдущие тридцать лет прошли впустую. Глаза Лили сияли так, будто он, ощутив пустоту в душе, бросил к ее ногам целый мир.
Мысли об этом доставляли ему мучительную боль. Эта странная женщина задела самые потаенные уголки сознания Стюарта и заставила его заглянуть в себя. С огромным усилием ему удалось оторваться от ее цепкого, притягательного взгляда.
— Теперь попробуйте сами! — Стюарт легонько подтолкнул Лилиан, задав начальную скорость и наблюдая, как она неуклюже покачивается и отчаянно размахивает руками, пытаясь сохранить равновесие. Он крикнул ей вслед:
— Держите спину прямо, но старайтесь расслабиться! Доверьтесь своему телу!
Лили явно не удалось последовать его совету — издали она напоминала фонарный столб. Ей было весело и страшно, она катилась вперед, то и дело выкрикивая его имя и все больше набирая скорость.
Дэниел легко обогнал девушку и, развернувшись, хотел поймать ее, но промахнулся, и она пролетела мимо. Наконец Лили налетела на дерево возле самого берега. Сильно ударившись, она издала вопль, а с дерева на нее посыпались густые хлопья снега.
Стюарт не удержался от смеха — сначала он вообще не видел Лили. Потом из сугроба показалась шляпка и вынырнуло ее обескураженное лицо. Она напоминала Сайта-Клауса, ненароком угодившего в снежную лавину. Ее глаза, запорошенные снегом, сияли, как свежеотчеканенные монеты.
Стюарт отвернулся, покатываясь от безудержного смеха.
— Эй, Дэниел!
Он с трудом принял серьезный вид. Д.Л., мистер Стюарт — вот его имена, к которым он привык, а «Дэниел» звучало несколько странно.
— Это то, что нельзя купить за деньги, а? — Лилиан, метко швырнув в него снежком, сбила шляпу и торжествующе улыбнулась.
Отряхиваясь от снега, Дэниел подъехал к Лили, не осознавая, что все еще глупо улыбается.
— Разве это не восхитительно? — спросила она, все еще не освободившись из снежного плена, и запустила в него вторым снежком. Д.Л. уклонился, и Лилиан взяла горсть снега, но, взглянув на Стюарта, опустила руку — в его глазах появился сердитый блеск. Она бросилась бежать через заносы, то и дело увязая в глубоком снегу. Шляпа ее сбилась, растрепанные волосы развевались на ветру.
Стюарт догнал ее, и они, повалившись, с веселым смехом покатились к пруду, туда, где стояли совсем молодые деревья. Лили все еще смеялась. Когда они оказались у льда, Д.Л. заметил, что снег сверкает у нее на лице, как осколки бриллиантов. Золотистые волосы напоминали нимб, щеки раскраснелись, и Дэниел чувствовал ее горячее дыхание.
Она улыбалась ему. Для него.
Не задумываясь, Стюарт обнял Лили и прижался к ее губам. Но тут произошло нечто совсем необъяснимое.
Дэниел Линкольн Стюарт вдруг услышал звон колокольчиков.
Этой ночью Лили снилось, что Дэниел все еще целует ее, а его взгляд уже не такой чужой и далекий. Когда архангелы с холодными лицами сносили ее вниз по лестнице Иакова, они посматривали на нее с недоумением, словно сомневаясь, существует ли Лилиан на самом деле. Почти такое же выражение было у нее самой, когда она ощутила поцелуй Дэниела, ибо тоже сомневалась в его реальности.
Но так или иначе это показалось ей райским наслаждением, обретенным здесь, на земле, а не на небесах.
Лилиан, откинув одеяло, поболтала в воздухе ногами; знакомая шелковая сорочка доходила ей почти до колен. В комнате было очень тепло, хотя окна за ночь совсем заиндевели. Все началось с камина, который растапливала одна из служанок по имени Пэг. Именно она и дала Лили две пары коньков.
Через золотисто-желтые шторы в спальню проникал тусклый утренний свет. Лили раздвинула их и, подышав на стекло, выглянула наружу. На улице увидела множество пешеходов и крытые зимние экипажи. Мир, сверкавший вчера девственной белизной свежевыпавшего снега, теперь стал скучным, холодным и серым.
Что-то сейчас поделывает Дэниел? Зарабатывает очередную порцию денег? Возможно. Потерял вчера с ней время в парке, а теперь, наверное, жалеет об этом и подсчитывает убытки… Лилиан опять забралась в кровать и ненадолго задремала. Ей снова привиделся Дэниел — только теперь уже в строгом деловом костюме денежного магната он сидел за своим столом и деловито пересчитывал столбик золотых монет.
Ее разбудил осторожный стук в дверь.
— Да? — Лилиан натянула на себя одеяло.
— Ваши вещи прибыли, мисс, — сообщила ей улыбающаяся Пэг, входя в комнату.
— Мои вещи? — Лили удивленно уставилась на служанку.
Та кивнула.
Лилиан выбралась из постели и выглянула в холл — там стояли чемоданы, сундуки, шляпные коробки, лежали какие-то свертки…
— Это ваши вещи, — повторила Пэг. — Мистер Стюарт сказал, что они прибыли сегодня утром.
— Так и сказал?
Пэг направилась в гардеробную:
— Я приготовлю для вас ванну, мисс Лилиан. Пока Гейдж занесет все это в комнату и распакует, вы успеете освежиться.
Наверняка никто еще не принимал ванну так поспешно. Лили внимательно прислушивалась к звукам, доносившимся из комнаты, и, едва поняв, что все кончено, мигом вылетела из ванной комнаты, на ходу застегивая сорочку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19