ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мы можем снять всю гостиницу?
Марк довольно испуганно посмотрел на нее.
– Это маленькая гостиница, но она единственная во всей деревне.
– Она называется «Милая мадам», – сообщил Чарлз. – Мистер Уэстбрук раньше там останавливался, и ее владелица мадам Маркюль хорошо его знает. Она старушка со странностями, но привязалась к мистеру Уэстбруку, когда он остановился там в первый раз, и, я уверен, она сделает все, чтобы ему помочь.
– Тогда ты обо всем и договоришься. Я останусь с мистером Уэстбруком. – Кейт повернулась к Марку. – Меня не волнует, что скажет по этому поводу капитан, но я хочу, чтобы ты стоял у поручня в полной готовности сойти на берег, как только мы причалим.
– Уверен, мы сможем договориться с капитаном, чтобы он освободил Марка от его обязанностей, – сказал Чарлз.
– Значит, ты лучшего мнения о христианском милосердии капитана, чем я, – язвительно заявила Кейт. – Делай все, что считаешь нужным, но доктор должен быть поставлен в известность как можно скорее.
Чарлз вернулся через несколько минут и сказал, что капитан отпустил Марка и он уже собрался.
– В таком случае можешь упаковать вещи мистера Уэстбрука, – распорядилась Кейт. – Я должна пойти в свою каюту и уложить чемодан, но через несколько минут я вернусь. У меня немного вещей.
Кейт вернулась через пятнадцать минут. Она сменила платье, накинула на плечи плащ и надела ботинки и рукавицы.
– Мои вещи упакованы и готовы к выгрузке. А как твои дела?
– Я закончил, – ответил Чарлз, закрыв последний чемодан. – Мне надо будет договориться с носильщиками, потому что у мистера Уэстбрука уйма чемоданов в каюте в кормовой части корабля. И он не может без них обойтись. – Он оставил без внимания ее вопросительный взгляд. – Я пришлю кого-нибудь, чтобы дать вам знать, когда все будет готово, чтобы перевезти его в гостиницу. Это не займет много времени. И еще, мисс. Я хочу поблагодарить вас от имени семьи мистера Бретта за все, что вы для него сделали.
Чарлз вышел из комнаты и поэтому не увидел, как глаза Кейт наполнились слезами. Она подошла к стулу возле кровати и села. Кожа Бретта по-прежнему была бледной. Он наверняка умрет, если они поскорее не покажут его доктору. Слезы заструились по ее щекам, как капли весеннего дождя по оконному стеклу. Кейт наклонилась и дотронулась кончиками пальцев до его щеки. Долгое время она пристально смотрела на него, а потом нагнулась и легонько поцеловала горячие, сухие губы, отчего пара слезинок упала на его щеки.
– Я сделаю все, чтобы ты поправился, – с жаром сказала она. – Клянусь перед Богом и всеми святыми! И я сама разберусь со своей жизнью, – добавила она уже более спокойным тоном. – Тебе больше не придется из-за меня страдать.
Слезы покатились по ее щекам, так что его лицо стало таким же мокрым, как ее.
Внезапно раздавшийся топот бегущих ног завладел вниманием Кейт. Судно входило в док, и все матросы были заняты, закрепляя швартовы. Еще немного, и она сможет сложить с себя ответственность за заботу о Бретте. Тогда она сможет вернуться в Лондон и найти дядю Милфорда.
На протяжении всех тех лет, когда ее фактически держали под замком, она мечтала поехать в Лондон, побывать на балах и званых вечерах и познакомиться с новыми людьми. Однако теперь, когда на пути к осуществлению ее мечты не стояло никакой преграды, она поймала себя на мысли, что все это не столь важно, как она когда-то считала, особенно если рядом с ней не будет одного надменного, но очень красивого джентльмена.
«Оставь эти глупые грезы, – сказала она себе. – Он поправится, и ты никогда больше его не увидишь. Ты должна думать о своей собственной жизни, о своем будущем. Подумай о других мужчинах, с которыми ты познакомишься в Лондоне. Там, должно быть, дюжины джентльменов, которые не менее красивы, чем он, и наверняка гораздо внимательнее и добрее».
Кейт вообразила, как ее преследуют толпы восхищенных красивых молодых людей, состязающихся друг с другом за возможность бросить свое сердце и свои несметные богатства к ее ногам. В своих мечтах она представляла, что смеется так весело и улыбается так очаровательно, что они приходят в восторг и лишаются дара речи рядом с ней.
Но она легко, даже радостно, отказывает им, потому что знает, что на свете есть человек, который предложил ей любовь, перед которой меркнут драгоценности, состояния и заверения в любви, расточаемые стоя на коленях. Это любовь, которая преодолеет время и пространство, которая окутает их обоих своим всеобъемлющим теплом. Это любовь, которая возвысит ее в собственных глазах и на которую она ответит столь же пылко.
В комнате воцарится тишина, и толпа поклонников отпрянет назад, сначала удивленно, а потом почтительно склонив головы перед превосходством человека, который пришел, чтобы потребовать ее руки. Она узнает, что он идет, почувствует его приближение даже раньше, чем очертания его фигуры начнут вырисовываться сквозь туман. Вот он приближается все ближе и ближе – его поступь тверда, как и его намерения. Туман начинает редеть, он протягивает ей руку, и Кейт, раскрыв объятия, бросается ему навстречу.
Она слышит, как он зовет ее, и, когда она преодолевает несколько футов, разделяющих их, из ее горла едва не вырывается крик, крик, который был бы его именем. Она протягивает к нему руки и почти оказывается рядом с ним, но пока она отчаянно пыталась выкрикнуть его имя, видение испарилось, и Кейт внезапно очнулась, услышав, как кто-то яростно колотит в дверь каюты.
– Мисс Вариен? У вас все в порядке? – обеспокоенно позвал ее Чарлз. – Дверь заперта.
Кейт тряхнула головой, чтобы избавиться от оставшихся обрывков своих грез, стремительно поднялась и отворила дверь, , но ее ноги были словно налиты свинцом, а мысли витали где-то в облаках.
Чарлз посмотрел сначала на Кейт, а потом на Бретта.
– Я боялся, что с вами что-то случилось.
– Я чувствовала себя неспокойно, когда вы оба ушли, – объяснила Кейт. Ее минутное замешательство исчезло без следа. – Кажется, я задремала.
Чарлз внимательно посмотрел на нее, но не увидел ничего подозрительного.
– Я поговорил с мадам Маркюль, и она согласилась сдать нам всю гостиницу. Она собиралась попросить своего единственного постояльца покинуть гостиницу, но тот пришел в такую ярость от перспективы оказаться под одной крышей с иностранцами, что ушел сам.
– Где матросы? – спросила Кейт. В настоящий момент ее волновало, как доставить Бретта в гостиницу, а не постояльцы мадам Маркюль. – Ты уверен, что они смогут поднять его по ступенькам, не потревожив рану?
Кейт пожалела, что не распорядилась отнести Бретта в каюту на верхней палубе.
– Я глаз с них не спущу, чтобы убедиться, что они помнят о его ране, – заверил ее Чарлз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97