ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Уф, — произнес он на плохом английском. — Мне счастлив хороший отдых!
У Торна брови поползли вверх, а один из ковбоев прикрыл рот рукой. Джек Лэнг тоже с трудом сдерживался, чтобы не испортить представление. Он же слышал раньше, как прекрасно Наки говорит по-английски, но если индеец хочет держать это в секрете, это, его личное дело.
Сисси, восхищавшаяся его прекрасной внешностью, была полностью разочарована. Она ожидала большего от такого элегантного мужчины. Ну что ж, она тоже сыграет роль обычной белой женщины. Это может задеть его самолюбие, но она хотела, чтобы он ее запомнил, хотя не могла сказать, почему.
Бесполезно сближаться с таким мужчиной, как он. Такие отношения ни к чему не приведут. Даже если бы она и заинтересовалась им.
— Ох… Он… Мистер Наки не снимает скальпы с людей, не так ли? — спросила она Торна громким шепотом. Глаза индейца странно сверкнули, как будто он сдерживал смех. Какие все же у него умные глаза.
Однако Торн нахмурился.
— Ну, я не думаю, чтобы в этом месяце он снял с кого-нибудь скальп, — он повернулся и спросил Наки на языке апачей, как ему это нравится.
Наки кивнул.
— Эта женщина ненормальная?
— Тебя это удивляет? Должно быть, им рассказывали об индейцах в поезде.
— Скажи ей, что у меня в кармане лежит скальп, — предложил Наки. — Я тебе разрешаю.
— Заткнись, — проворчал Торн.
— Что он вам сказал? — спросил Бен с любопытством.
— Он говорит, что эта бедная женщина выглядит сильной и у нее хорошие зубы, — ответил Торн, еле сдерживая смех. — Он спрашивает, сколько лошадей вы хотите за нее.
Сисси и Бен раскрыли рты от удивления, Ричард возмущенно засопел, а Лэнги колебались, не зная, как ответить на этот оскорбительный выпад.
— Ты лжец, — оскорбленно обратился Наки к Торну. — Я не взял бы ее, даже если бы они предложили мне сотню лошадей! У нее же совсем нет мяса на костях.
Это было неправдой, но он совсем не хотел признаваться боссу, что женщина ему понравилась.
— Они смотрят на тебя подозрительно, — сказал Торн. — Ты можешь улыбнуться?
Наки растянул губы, обнажая все зубы, и угрожающе посмотрел прямо в лицо Сисси. Она подняла голову и встретилась с его взглядом. Ну, хорошо, если он хочет, чтобы она участвовала в этой комедии, она может это сделать. Она поднесла руку к груди, шумно задышала и чуть не упала на руки Бена.
— А теперь уезжай, — отрывисто приказал Торн на английском.
— Я бы тебе тоже мог сказать, куда ты должен пойти, — последовал язвительный ответ на языке апачей.
Наки повернул лошадь и поскакал, не оглядываясь.
— Разве он не великолепен? — возбужденно сказала Джулия. — Сисси, перестань притворяться испуганной. Он такой красивый.
— Дикари, — Ричард чувствовал себя неуютно. — Как вы можете жить рядом с ними?
Взгляд Торна был недобрым.
— Нам удается выжить, несмотря на разных шалопаев, — ответил он Ричарду с нескрываемым презрением. — Мы даже уживаемся с неопытными новичками с Восточного Побережья.
Джек Лэнг посчитал это шуткой и засмеялся. Рассмеялся и Ричард, да так громко, что оскорбление было не замечено. Однако Трилби все поняла. Она гневно взглянула на Торна, но тот улыбался.
— Мы поедем, — сказал он Джеку, и легко вскочил в седло. — Приятно было с вами познакомиться.
Торн прикоснулся к шляпе, но не снял ее.
— Благодарю за эскорт, Торн, — тепло ответил Джек Лэнг.
Ричард выступил вперед.
— Послушайте, есть у вас возможность поехать на охоту, пока мы будем в этих местах? — спросил он Торна. — Я немного спортсмен, старина. Совсем недавно я охотился на кабанов в Африке.
— У нас здесь тоже есть дикие кабаны, — сказал Джек Лэнг. — А также белохвостые лани. Я думаю, Торн организует поездку с ночевкой, если ты не испугаешься.
— Конечно, нет! — с энтузиазмом воскликнул Ричард. — Я привез с собой палатку.
— У нас и так много палаток, — медленно ответил Торн. Его мысль усиленно работала, как можно обернуть это в свою пользу. — Сколько вы здесь пробудете?
— Я думаю, что они останутся надолго… — сердито начала Трилби.
— Нет, только неделю или около того, дорогая, — возразил Ричард. — Извини, но меня пригласил кузен — герцог Ланкастерский в свое поместье в Шотландии.
— О, Ричард! Какой же ты сноб! — упрекнула его Джулия. — Не по-джентльменски говорить о таких вещах, когда ты только что сошел с поезда.
— Извините, — Ричард неловко улыбнулся.
Трилби заметила, как искрятся глаза Джулии, когда она смотрит на Ричарда. Торн тоже заметил это. Высокий и стройный, он выпрямился в седле. Он хорошо выглядел даже в рабочей одежде. Его кожаные штаны совсем не портили очертания красивых мускулистых ног. Джулия украдкой рассматривала его ноги. Трилби заметила это и почувствовала страшный приступ гнева.
— Я буду поблизости. Держитесь основной дороги, Джек, — предупредил Торн. — Мы будем рядом, пока вы не доедете до дома. Подайте нам сигнал в случае опасности.
— У меня в машине лежит ружье, — ответил Джек.
Торн кивнул. У него на бедре был револьвер в старой черной кобуре.
— Какая необходимость так открыто носить револьвер, мистер Вэнс? — с любопытством спросила Джулия.
Торн приложил сильную красивую руку к старой изношенной шляпе. У него были длинные пальцы с аккуратными плоскими ногтями.
— Да, мэм, необходимость есть. С тех пор, как началась мексиканская революция, у нас стало очень неспокойно. В Дугласе стоит армейская часть, но мы находимся довольно далеко от города. Иногда приходится рассчитывать только на самого себя.
— Вы же не имеете в виду, что мексиканцы стреляют в вас? — с волнением спросила Джулия.
Торн поднял брови.
— Именно это я и имею в виду. Джек расскажет вам, что у нас небезопасно выходить без сопровождения, и если вы захотите отойти от дома, с вами обязательно должен быть мужчина. Некоторые предосторожности не повредят.
— Мы будем следить, чтобы девушки не уходили далеко. Спасибо, Торн, — сказал ему Джек.
— Для меня это удовольствие, — он опять дотронулся до широкополой шляпы. Поля шляпы прикрывали глаза. — До свидания. Приятно было познакомиться.
Он коротко кивнул своим людям, пришпорил коня и помчался впереди по тропе, параллельной дороге. Как легко и грациозно он скакал на лошади, так же легко он делал и все остальное. Глаза Трилби невольно следили за его высокой фигурой.
— Бог мой, как он красиво сидит на лошади! — воскликнула Джулия с восхищением. — Он очень красив, ваш сосед.
— Он вдовец, — сказал ей Джек.
— Да, и он ухаживает за нашей Трилби, — усмехнулся Тедди.
Трилби покраснела.
— Успокойся, Тедди, прошу тебя! — закричала она.
— Он выглядит довольно грубым, — холодно заметил Ричард. — А эти мужчины… некоторые из них мексиканцы, и меня просто в дрожь бросает, когда я представлю себе, как по ночам бродят вокруг эти апачи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81