ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Заставив себя успокоиться, она сказала:
– Мне нужны очки.
– Ну, тогда вы пришли туда, куда надо, миледи. У меня широчайший выбор.
И все оказалось невероятно просто. Несколько минут спустя Кларисса вышла из магазина с парой новых очков на носу и широкой улыбкой на лице. Это было чудо. Это было блаженство. Она снова могла видеть!
Кларисса посмотрела в обе стороны улицы, глядя на прохожих, замечая мельчайшие детали их одежды и черты лиц, потом стала рассматривать лошадей и экипажи. Чудесно! У нее вырвался довольный вздох. Через минуту она быстрым шагом отправилась назад в ателье, желая вернуться до того, как леди Моубри заметит ее отсутствие. Честно говоря, она пока не собиралась сообщать ей о своем маленьком путешествии. Только не о ее новых очках. Клариссе хотелось сначала узнать, что думает по этому поводу Эйдриан. Если он действительно питает отвращение к очкам, она немного подождет, прежде чем надеть их при нем... до тех пор, пока пройдет достаточно времени, чтобы он полюбил ее. Когда он полюбит ее, он, конечно же, не будет сильно возражать, чтобы она носила очки.
По крайней мере она на это надеялась. У Клариссы не было желания провести всю жизнь слепой.
Остановившись перед ателье, Кларисса последний раз посмотрела на четкий и ясный мир вокруг, со вздохом сняла очки и сунула их в маленький мешочек в складках юбки. Пока они будут ее маленьким секретом. Она будет наслаждаться ими, оставаясь одна, а в остальное время будет прятать их, пока не узнает, что на этот счет думает Эйдриан.
Снова став полуслепой, Кларисса вошла в ателье и как раз двигалась к куску ткани на боковом столике, когда из задней комнаты появилась леди Моубри.
– Вы готовы идти, моя дорогая? Я подумала, мы могли бы сегодня выпить чаю у Эйдриана. Так вы сможете познакомиться со своими слугами.
Кларисса удивленно подняла брови:
– У Эйдриана есть собственный дом в городе?
– О да. Он купил его, когда был молод и необуздан, и ему было нужно место, где он мог бы плохо себя вести. – Леди Моубри весело покачала головой. – Думаю, сейчас он сохраняет его, только чтобы позлить меня. И чтобы избежать моих надоедливых предложений посетить какой-нибудь бал или пьесу.
Кларисса улыбнулась:
– Чай с Эйдрианом – это замечательно, миледи.
– Ну тогда идем. – Мать Эйдриана взяла ее за руку, чтобы вывести из магазина, и добавила: – Кларисса, дорогая... Я знаю, что вы не очень хорошо ладите с Лидией, и хочу, чтобы вы знали, что если вам когда-нибудь что-нибудь понадобится – все, что угодно, – или просто будет нужно с кем-то поговорить, мне бы хотелось, чтобы вы, не стесняясь, обращались ко мне. Мне очень приятно считать вас своей дочерью, и мне бы хотелось обращаться с вами как с дочерью.
Кларисса сглотнула вдруг появившийся в горле комок и кивнула:
– Благодарю вас, миледи. – Это было все, что она смогла сказать.
Глава 11
– Вот, возьмите. – Эйдриан положил кошелек с деньгами на свой письменный стол и со вздохом откинулся в кресле.
Мартин Хедди забрал деньги.
Первый раз Эйдриан воспользовался помощью Хедли несколько лет назад, когда из его родового поместья начали пропадать вещи. Ему его рекомендовал сосед, несколько раз прибегавший к услугам Хедли и считавший его компетентным в таких делах. Хедли нанялся в Моубри лакеем – или по крайней мере так это выглядело. На самом же деле его единственной целью было узнать, куда пропадает столовое серебро и фамильные драгоценности Моубри. Он поймал горничную, на чьей совести это было, через неделю после приезда на место.
На Эйдриана это произвело должное впечатление. Позднее он обращался к Хедли по некоторым другим вопросам и верил в него достаточно, чтобы немедля позвать его, когда был в отчаянии от неудачных попыток встретиться с Клариссой. Он нанял Хедли узнать, на каких светских мероприятиях должны присутствовать Кларисса с мачехой, в надежде найти способ увести оттуда Клариссу. Теперь, разумеется, в этом не было необходимости, потому что они были помолвлены, и поэтому Эйдриан решил расплатиться за услуги, что и делал сегодня. Но это была не единственная причина, почему он хотел встретиться с Хедли.
– Благодарю вас, милорд. Я ценю, что вы быстро оплачиваете свои счета. Мало кто делает это, и мне приходится требовать оплаты. – Кошелек с деньгами благополучно перекочевал в его карман, и Хедли поудобнее устроился в кресле и вопросительно поднял бровь. – В своей записке вы упомянули, что у вас для меня может быть еще одно дело?
– Да. Оно тоже имеет отношение к Клариссе. – Эйдриан нахмурился, его взгляд скользнул на окно, выходящее в сад позади дома. – Существует вероятность, что кто-то хочет навредить ей.
Хедли вопросительно посмотрел на него:
– Милорд?
– Полагаю, во время вашего предыдущего расследования вы узнали о невероятном количестве несчастных случаев, которые с ней произошли.
Хедли медленно кивнул:
– Выяснилось, что леди обычно носит очки, но ее мачеха забрала их. Без очков девушка чрезвычайно подвержена разным неприятностям и, сверх того, еще и несчастна.
Эйдриан почувствовал некоторое облегчение, ободренный тем, что сыщик разобрался в этом вопросе. Никто другой, кроме него самого, похоже, ничего такого не замечал. Хедли был профессионалом. Он справится с этим делом.
– Да, причиной большинства этих несчастных случаев могло стать ее плохое зрение, но есть пара таких, которые заставляют меня задуматься.
Хедли поджал губы, а потом сказал:
– Догадываюсь, что, в числе прочих, ее падение на улице, когда она чуть не попала под экипаж.
Эйдриан кивнул, не удивленный тем, что сыщик слышал эту историю. Хедли был известен своей скрупулезностью.
– А другой? – спросил он.
– В вечер нашей помолвки леди Крамбри устраивала бал. Мы с моим кузеном Реджиналдом Гревилл он составили план, как я могу увидеть Клариссу. Он должен был пойти на бал с другом, найти Клариссу, пригласить ее на танец или что-нибудь еще, чтобы отвести ее в сторону и сказать ей, что я буду ждать ее у фонтана. Я прибыл на бал чуть раньше, чем он, чтобы найти условленное место и уедать ее там. Учитывая это, представьте мое удивление, когда, подойдя к фонтану, я обнаружил плавающую в нем Клариссу.
Брови Хедли удивленно поползли вверх, и он выпрямился в кресле.
– Что произошло?
– Она сказала, что получила от меня записку, поспешила к фонтану, чтобы встретиться со мной, и в спешке налетела на ветку дерева.
Хедли нахмурился:
– Как же она оказалась в фонтане?
– Кларисса говорит, что помнит, как, спотыкаясь, подалась вперед и, должно быть, упала в него, когда потеряла сознание.
Хедли беззвучно присвистнул и откинулся на спинку кресла, потом покачал головой:
– Что ж, это достаточно правдоподобно, милорд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77