ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он бросил на меня быстрый взгляд.
— Нет, — сказал он. — Нет, Эрик должен научиться вести дела сам.
Бланд расхаживал по каюте, не произнося ни слова. Внезапно он подошел к двери;
— И все же я заставлю Эрика быть независимым, — бросил он, выходя.
Я поднялся на мостик. В сером полусвете море вздымалось и опускалось. Было холодно. На ветровом щите образовалась тонкая пленка льда, парусина стала жесткой и скользкой. Я зашел в штурвальную рубку и взглянул на барометр!
— Ничего хорошего, — сказал бородатый норвежец, стоявший за штурвалом. Он был прав. Давление было низким и продолжало падать.
Дверь рубки распахнулась настежь, и вместе с вихрем дождя и мокрого снега ветер внес Джуди, Она с трудом захлопнула дверь.
— Погодка, кажется, неважная. — Она улыбнулась.
— Входим в полярные широты.
Она невесело кивнула. Я предложил ей сигарету. Джуди жадно затянулась и потом спросила:
— Эта радиограмма была от Эйде?
— Да.
— А что в ней?
Я рассказал.
Джуди повернулась и стала смотреть в иллюминатор.
— Я боюсь, — неожиданно сказала она.
— На вас так действует погода?
Джуди бросила сигарету и с яростью растерла ее каблуком.
— Нет. Не в погоде дело. Это… это что-то такое, чего я не понимаю. — Она повернулась ко мне. — Я должна бы чувствовать себя несчастной уже оттого, что отец мертв. Но у меня такое ощущение, что произойдет что-то еще более ужасное.
Я взял ее за руку. Рука была холодна, как ледышка.
Джуди подняла на меня серые тревожные глаза:
— Уолтер что-то знает… что-то такое, чего не знаем мы. — Голос ее задрожал.
— Почему Хоу должен знать что-то такое, чего мы не знаем? — спросил я. — Вы все это придумываете.
— Я ничего не придумываю, — ответила она в отчаянии.
Некоторое время мы молчали.
— Это, наверное, ваша первая встреча с Антарктикой? — нарушил я тишину.
— Нет, не первая. Когда мама умерла, мне было восемь лет, и отец взял меня с собой на Южную Георгию. Тогда он был шкипером в Грютвикене. Я там прожила около двух месяцев. Потом отец отправил меня к друзьям в Новую Зеландию, в Окленд. Сказал, что мне пора изучать английский. Я прожила там год, а затем, в конце следующего сезона, отец забрал меня с собой назад.
— А Грютвикен, это что — на Южной Георгии? — спросил я.
— Да. Я раза три или четыре плавала с отцом на его китобойце.
— Значит, вы опытный китобой, — пошутил я.
— Ну нет, — сказала она. — Я не то, что Герда Петерсен.
— А кто это?
— Герда? Дочь Олафа Петерсена, — объяснила Джуди. — Олаф когда-то плавал на одном китобойце с моим отцом. Мы с Гердой одногодки. Ей бы следовало родиться мальчишкой. Она могла бы стать капитаном судна, как женщины в России, но не может оставить отца и до сих пор плавает вместе с ним на китобойце. Команда ее обожает.
В рубку ударил внезапный порыв ветра. Судно резко накренилось и зарылось в волну. По всему судну пробежала дрожь.
— Мне пора, — сказала вдруг Джуди.
— Я пойду вместе с вами, — сказал я. — Хочу немного поспать…
Я велел рулевому разбудить меня, если погода ухудшится, и проводил Джуди до каюты…
В полную силу шторм разыгрался в четыре утра. Я проснулся, чувствуя тяжесть давившей на нас воды. В каждом звуке, издаваемом судном, ощущалась борьба с яростью стихии. Я чувствовал, как стальная обшивка каюты изгибается от напряжения. Судно было похоже на живое существо, бьющееся не на жизнь, а на смерть.
Снаружи ветер обрушился на меня со всею силой, прижал к поручням. Волны зеленой массой перекатывались над ютом. Я с трудом поднялся на мостик…
Не буду даже пытаться описывать последующие восемь дней. Для каждого из нас это были дни кромешного ада.
Я почти все время проводил на мостике. Дважды ко мне поднимался Бланд с отекшим лицом, посиневшим от холода. Целью его жизни стал «Южный Крест». Добраться до него как можно скорее — единственное, что интересовало его.
Однажды на мостик поднялась Джуди, но я встретил ее сердито, посоветовав сидеть в своей каюте и не высовывать носа. Больше она не приходила. Но каждое утро после этого кто-нибудь из членов экипажа приносил мне фляжку с бренди «от фру Бланд».
Самый свирепый шторм разыгрался в ночь на 15-е. Сильный ледяной дождь снизил видимость почти до нулевой. Я, звонком отдав приказ «малый вперед», немного спустя заметил впереди белое мерцание льда. Это был не айсберг. Это было наше первое знакомство с дрейфующим паком.
Рано утром ветер неожиданно отклонился к югу и стих до легкого бриза. Облака отнесло назад, и впервые за восемь дней мы увидели солнце. Оно висело над горизонтом и было совсем холодным.
Вскоре полковник Бланд поднялся на мостик. Восемь дней штормовой погоды сильно отразились на нем: лицо осунулось, движения стали медленнее, глаза поблекли.
— Вот уж двадцать лет, как я связан с китобойным промыслом, — хрипло сказал он. — И ни разу не слышал о таких скверных условиях в летнюю пору. Китов сегодня утром не замечали?
— Нет, не замечал, — ответил я.
— А где Хоу?
— Не видел его с тех пор, как начался шторм.
Он отвернулся и по-норвежски отдал распоряжение одному из членов экипажа, затем отошел к борту и стоял там, глядя на океан, пока не появился Хоу.
Рядом с грузным приземистым полковником Хоу казался худым, как щепка. На его и без того странном лице появилась не борода, а жидкая неопрятная поросль, глаза налились кровью. Но он был трезв.
— Последние четыре года Нордаль держал вас на работе как ученого-специалиста, — медленно сказал Бланд, с отвращением рассматривая Хоу. — Теперь для вас настало время оправдать это звание. К завтрашнему утру мне нужен доклад о возможных перемещениях китов в этих ненормальных условиях.
— Насколько я помню, вы сказали, что я больше не работаю в компании, — Хоу слегка заикался.
— Забудьте это, — сказал Бланд — Вы были пьяны. Я полагаю, вы не отдавали себе отчета в том, что говорили. Вы будете работать и впредь, если докажете свою полезность. Приступайте к делу.
Хоу колебался. Он прекрасно понимал, что от него хотели невозможного. Бланду были нужны киты. От Хоу ожидалось, что он, как волшебник, должен хоть из воздуха создать их или будет уволен. Повернувшись, он проковылял мимо меня к трапу.
Вскоре после этого Бланд спустился вниз. Часом позже мне сообщили, что поврежденная штормом антенна исправлена и радио заработало. Бланд и Джуди находились в радиорубке. От усталости у Джуди под глазами появились круги. Но ее улыбка оставалась теплой и дружелюбной.
— Вы, должно быть, еле живы? — спросила она.
— Ежедневная фляжка бренди была хорошим подспорьем, — сказал я.
Она быстро отвела взгляд в сторону, как будто не хотела, чтобы ее благодарили.
Послышалось потрескивание радио. Затем отчетливо донесся голос, говоривший по-норвежски.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42