ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Подняв глаза, она увидела Дермотта и услышала его голос:
— Именно это я и хочу сделать.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Ошеломленная его словами, Бриджит закрыла телефон и швырнула его на кровать, едва ли заботясь о том, что прервала разговор с Кэрри. Мага не волновало то, что происходило с людьми, и он продолжал грызть свою палку. Не в силах поверить словам Дермотта, Бриджит медленно встала с кровати. Пол был холодным, и дрожь охватила все тело. В камине вспыхнула щепка. Краткая вспышка пламени ярче осветила комнату.
Двигаясь к огню, стремясь к его теплу, Бриджит не отводила взгляда от Дермотта. Он был без рубашки, лишь в джинсах, которые натянул, отправляясь в кухню, и у него в руках был поднос, нагруженный дымящимися тарелками с едой. Еще он принес бутылку виски.
Дермотт позаботился о ней, зная, что она пробудится голодной!
Так и было. Но теперь не имело никакого значения. Весь ее мир летел вверх тормашками. Дермотт поглядел вокруг в поисках места для подноса и, не найдя, наклонился, поставил поднос на пол, выпрямился и повернулся к Бриджит.
Она вытянула руку, запрещая ему приближаться к себе.
— Кэрри сказала, что ты поехал со мной во Флориду не просто так. Ты собирался сказать мне, что ты не хочешь быть моим другом. — Она попыталась побороть приступ паники, но ее голос дрогнул. — Моим другом, — повторила она. — Ты больше не хочешь видеть меня? Вообще?
Он остановился перед нею. Радужка его глаз казалась того же цвета, что и зрачки, и из-за этого он выглядел еще более сердитым. За что Дермотт может сердиться?
— Да, Бриджит, — подтвердил он.
Его голос звучал хрипло, так, как звучал после занятий любовью, и все же не так. Мягкость исчезла, и Бриджит в ошеломлении поняла, что Кэрри не солгала.
— Почему? Что произошло?
Неужели он серьезно относится к Кэрри?
Странно, но от ее слов гнев Дермотта возрос, и его грудь вздымалась от тяжелого дыхания. Он придвинулся к Бриджит. Понимая, что упадет в огонь, если отступит еще на шаг, она отодвинулась в сторону, но Дермотт поднял руку, упершись в полку над камином, и не дал Бриджит отойти.
— Взгляни на меня, — тихо произнес он. — Чего ты ждала?
— О чем ты говоришь? — едва смогла она выговорить. — Только что ты был здесь… лежал около меня, Дермотт. Мы провели в кровати весь день. Как можешь ты… — ей не хватало слов, и она умоляла его взглядом, — быть таким чужим? Ты поговорил с Кэрри, пока был внизу?
— Что ты хочешь сказать?
— Похоже, это она настроила тебя против меня!
— Ты сошла с ума! — Он бросил взгляд на свой телефон. — А какое право ты имела отвечать на звонок?
— Твой телефон похож на мой, — напомнила она. — И было темно.
— Раньше ты умела находить твой собственный телефон.
— Ты, значит, не хотел, чтобы я говорила с нею? Ты боялся, что она поймет… — Внезапная догадка поразила ее. — Ты думал, что мог бы избежать неприятностей, скрыв от нее, что у тебя свидание со мной? Я знаю тебя много лет, Дермотт. Я думала, что ты честен…
— Свидание? — перебил он. — Это то, чем мы здесь занимаемся?
— Наверное, — согласилась она, проводя рукой по волосам. — У меня не было времени, чтобы подумать о наших отношениях.
— У тебя была вся жизнь.
— Я думаю, мы могли бы… — она помолчала, подыскивая правильные слова, — обсудить это.
— А потом?
— Не знаю. — Она не могла понять, хочет ли он, чтобы она продолжала. — Мы были друзьями… — Она ничего не могла поделать со своим умоляющим тоном. — Лучшими друзьями. Разве ты… Разве тебе это безразлично? Видно, ты начал спать с какой-то Кэрри Мастерсон и теперь собираешься порвать нашу дружбу?
— С какой-то Кэрри?
— Я не должна была так говорить, — призналась Бриджит.
— Кэрри совершенная. Интересная. Заботливая…
— Оставь это при себе, — перебила она. — Дело не в ней, Дермотт. Дело в нас.
— Точно. И, во-первых… — начал Дермотт. — Во-первых, — повторил он, — заруби себе на носу, что я не спал с Кэрри Мастерсон!
Никогда в жизни не чувствовала Бриджит такого облегчения.
— Тебе, кажется, это понравилось? — пробормотал он.
Неужели это тот же самый мужчина, чья плоть была едина с ее плотью? Который любил ее так самозабвенно, так горячо? Чьи голодные губы дрожали на ее губах, чьи нежные руки ласкали ее тело? Чей страстный шепот возбуждал ее?
— Что понравилось? — не поняла она. — В твоих словах нет смысла. — Бриджит казалось, будто Дермотт ведет какой-то старый спор с самим собой, а не говорит с ней.
— Нет смысла? — возмутился он. — А в твоей поездке сюда есть смысл? Ведь это ты веришь в привидения. А что скажешь о себе и тех парнях, от которых я спасал тебя все эти годы? Они и вправду так уж были тебе нужны, Бридж? Или ты просто отвергаешь мужчин, потому что не хочешь, — а, может быть, и не можешь, — сближаться ни с кем? Разве ты никогда не замечала, как твои собственные недостатки мешают тебе найти любовь, а вовсе не кем-то выдуманное проклятие?
— Не могу поверить, что ты это сказал, — прошептала она, чувствуя, как кровь отлила от ее лица. — Так ты думаешь обо мне?
— Я только имел в виду, как ты чертовски обрадовалась тому, что я никогда не спал с Кэрри Мастерсон!
— Я рада, что ты не спал с ней. Да. Очень рада.
— Я не спал с нею, Бридж. И теперь ты счастлива… потому что я не нашел счастья в любви? — Он укоризненно покачал головой. — Чего ты от меня хочешь? Чтобы я зачах ради тебя? Чтобы приходил всякий раз, когда ты нуждаешься во мне, и затем пропадал с глаз долой, когда переставал быть тебе нужен?
— Нет!
— Я хочу, чтобы ты поняла одну вещь, — продолжил он. — Давно уже хочу. Да, я флиртовал с Кэрри. Впустил ее в свою квартиру. Был рад, когда пришел домой и нашел ее обнаженной. Она принесла конфеты, цветы и шампанское. В тот раз я даже подумал, что у меня наконец-то будет настоящая ночь святого Валентина. Но ты начала ломиться в дверь. Ты знаешь, почему я хотел быть с Кэрри?
Бриджит было страшно спрашивать, но она выдавила из себя:
— Почему?
— Чтобы убрать тебя из моей жизни, — с таким ядом сказал он, что, казалось, сейчас последует бранное слово. — Я ходил за тобой следом в течение многих лет, и ты никогда не обращала на меня внимания. Всегда думала только о себе.
Твои потребности. Твои чувства. Твои представления о наших отношениях.
Такого потрясения она не могла бы себе даже представить.
— Это не правда!
Его взгляд смягчился. Подняв руку, он погладил пальцем щеку Бриджит. Его глаза наполнились болью, будто он подумал, что никогда больше не увидит ее. Инстинктивно она взяла его за руку и, сжав ее, притянула к своей груди, к тому месту, где билось сердце. И в изумлении увидела, как с едва сдерживаемой яростью он высвободил руку.
— Дермотт, — прошептала она, и ее сердце упало куда-то вниз.
Но Дермотт отвернулся, подошел к двери, сунул ноги в ботинки, взял свои вещи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27