ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Да кто ж его знает! О нем так мало известно…
Они снова остановились у бассейна.
– Не передумали? – с вызовом спросил Барри.
Искушение было слишком велико. Прогулка ничуть не помогла справиться с вызванным поцелуями мучительным томлением; может быть, с ним сладит прохладная вода? Делия трепетала от близости этого мужчины. Сейчас ей больше всего на свете хотелось вновь оказаться в его объятиях, почувствовать прикосновение его губ, ощутить возбуждающий мужской запах…
Она с трудом перевела дух.
– Нет… Это настоящее безумие. Самое время ехать домой.
– Но в глубине души вы ведь хотите этого, правда? – Голос прозвучал совсем рядом и теперь уже был настойчивым. Мужские руки снова легли ей на плечи, сняли жакет… – Вас останавливает только скромность, верно?
– И здравый смысл! – в панике воскликнула Делия, когда до нее дошло, что Барри расстегивает пуговицы на ее блузке. – Ради бога, что вы делаете? – К счастью, благоразумие вовремя подоспело на выручку.
Она отпрянула, но поскользнулась и, не устояв на высоких каблуках… полетела в бассейн.
4
Ругая себя за неуклюжесть последними словами, Делия подняла глаза и увидела, что Уолтмен снимает туфли, готовясь броситься следом.
– Все в порядке! – заверила она и вдруг расхохоталась, осознав комизм ситуации. Вот уж чего она не собиралась делать, так это купаться в одежде!
Но это не остановило Барри; он все равно прыгнул в воду.
– Вы уверены? – тревожно спросил он, вынырнув рядом.
– Абсолютно. – Она улыбнулась и снова залилась смехом при мысли, что и этот франт тоже промок, причем без всякой нужды.
– Вот и уверяйте меня теперь, что вы серьезный адвокат, – покачал головой он.
Делия знала, что ничем не напоминает синий чулок от юриспруденции и ни за что на свете не согласилась бы прибавить себе солидности в ущерб женственности. Однако только что прозвучавшие слова заставили ее помрачнеть. Разве можно ожидать, что ее примут всерьез, если она ведет себя как девчонка-недотепа!
– Извините, – сказала она. – Это нервное.
И в самом деле, наверно, с ней случилось что-то вроде истерики. Подальше отсюда, прочь от этого мучителя, но… но не спасаться же бегством в мокрой одежде…
Делия быстро выбралась на бортик, отвергнув помощь, и попыталась выжать одежду, не снимая с себя. Барри тоже вышел из бассейна и теперь напоминал большого мокрого пса.
– Это моя вина, – признал он, но на его лице не было и признака раскаяния; наоборот, он еле сдерживал улыбку. – Надо поскорее отвести вас в дом и высушить одежду.
На эту процедуру уйдет немало времени, тревожно подумала Делия. Разве что воспользоваться гардеробом экономки. Представив себя в одном из старомодных платьев Рейчел Фоллоус, она снова прыснула. Впрочем, быстро успокоилась, подобрала с земли жакет, поискала взглядом туфли и поняла, что они остались в бассейне. Наверняка безнадежно испорченные. Совсем новые… Черт, действительно следовало бы включить их стоимость в счет!
Барри, видимо, отличался редкой наблюдательностью, потому что с помощью какой-то палки выудил туфли из бассейна и, ни слова не говоря, направился к дому. Делия поплелась следом. Они вошли через боковую дверь, которая вела на кухню.
Увидев их, экономка в ужасе всплеснула руками.
– Господи, что случилось? – Было ясно, что она никогда не видела хозяина в таком виде.
– Мисс Бейсингер упала в бассейн, – небрежно бросил Барри.
– И вы ее спасли? – На лице Рейчел светилась гордость за мужскую часть человечества.
– Я пытался, – с невозмутимым лицом и лукавыми искорками в глазах кивнул Уолтмен, – но это очень независимая молодая леди.
Делии начинало казаться, что в его голосе звучит ворчливое одобрение и что враждебность исчезла. Это было приятно, но она быстро убедила себя, что все делается для блага Майка. Если ей удастся найти общий язык с его отцом, это сильно упростит дело.
– Я помогу мисс Бейсингер подняться наверх и переодеться, пока она не простудилась, – сказал Барри. – Потом отдам мокрую одежду вам, а вы попробуете…
– Простите, сэр, но, наверно, будет лучше, если я сама помогу вашей гостье.
По слегка растерянному выражению лица Барри Делия догадалась, что экономка редко называла хозяина сэром, но если уж так случалось, это означало крайнюю степень неодобрения.
– В этом нет необходимости, Рейчел, – с подобающей случаю серьезностью сказал он. – Я не собираюсь собственноручно раздевать мисс Бейсингер и даже быть свидетелем того, как она станет разоблачаться. Все будет совершенно пристойно.
Угу… как будто не он только что пытался раздеть меня под открытым небом, подумала Делия и залилась краской.
– Конечно. – Рейчел слегка порозовела. – Я не это имела в виду, сэр. Просто хотела избавить вас от хлопот.
Он улыбнулся и потрепал Рейчел по плечу.
– Миссис Фоллоус, вы настоящее сокровище.
Идя следом за Барри по лестнице, Делия переживала, что на дорогой бежевой дорожке остаются отпечатки мокрых ног. Впрочем, хозяина это нисколько не волновало. Добравшись до площадки второго этажа, он провел гостью в просторную спальню со старинной мебелью и обоями с цветочным рисунком.
– Ванная здесь. – Барри открыл дверь смежной комнаты. – Халат на вешалке. Если вы снимете мокрую одежду, я…
– Только когда вы уйдете, – решительно заявила она. Хотя Барри только что декларировал свои благопристойные намерения, Делия сильно сомневалась в его искренности. Нечего ему оставаться и в спальне, которую отделяла от ванной лишь тонкая дверь. При одной мысли об этом молодую женщину бросило в дрожь. Она была совершенно беззащитна и остро ощущала это.
– Ох, перестаньте, Бейсингер, – проворчал он, не сводя взгляда с ее мокрой блузки. – У нас нет времени на китайские церемонии.
Делия машинально опустила глаза и пришла в ужас. Вода насквозь пропитала белую блузку и лифчик, и сквозь ткань просвечивали напрягшиеся соски. Барри смотрел на них как зачарованный.
– Уйдите! – взмолилась готовая разрыдаться Делия. – Подождите за дверью. Я разденусь и отдам вам одежду.
Он иронически приподнял бровь.
– Вспомнили о замашках настоящей леди?
– Я всегда знала, что вы беспардонный тип! – взорвалась она. – Ради бога, перестаньте дразнить меня. Чем скорее высохнут мои вещи, тем скорее я уеду. Как вы думаете, что скажет Майк, если вернется и застанет меня в вашей спальне?
К ее удивлению, Барри улыбнулся.
– Просто примет увиденное к сведению.
– Хотите сказать, что вы часто оказываете гостеприимство дамам? – насмешливо спросила она, почувствовав укол ревности.
Улыбка Барри тут же исчезла.
– Ничего подобного. Вы слишком торопитесь с выводами, Бейсингер. Чему вас только учили!
Понимая, что слова тут бесполезны, Делия смерила его презрительным взглядом и продефилировала в ванную.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36