ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Не слишком ли много предосторожностей? — спросила Салли.
— В самый раз.
Коридор был ярко освещен; двери, похоже, крепко заперты, Я достал прихваченный из машины фонарик и показал на дверь, которая вела на лестницу.
— Пошли. Или, может, ты пойдешь первая: у нас ведь равноправие.
Она опять метнула на меня тот самый взгляд, я ухмыльнулся и шагнул на ступеньку. Прошло уже несколько часов, как мы вышли из моего офиса. Давно выветрился джин. Частью — выветрился, частью вышел потом, пока мы с мисс Бреннер, вцепившись друг в друга, катались по простыням бескрайней кровати, пачкая их кровью, спермой и прочими сокровенными выделениями. От кондиционера проку было мало: нас все равно пробивала нервная испарина, и мы упорно слизывали друг с друга эти бисерные росинки, но потом, устав, махнули на них рукой.
А теперь мы добрались до железной двери на чердак. Я обернулся: улыбка Салли была налицо, но вот зубы сцеплены были, пожалуй, слишком плотно, что портило эффект. Но ведь она могла совершенно спокойно вести репортаж, оставаясь внизу, в машине. Желание уничтожить маньяка заставляло ее выполнить его требования и вот сейчас лезть со мной на крышу, ввязываясь в самое опасное предприятие в своей жизни. Отважная дамочка, ничего не скажешь, кишка, фигурально выражаясь, — не тонка. Оставалось еще уповать, что в самый ответственный момент эта кишка и все прочие не заработают самопроизвольно...
— Так, — сказал я, — тут никого нет.
— Чистая правда, — подтвердила она, шагнув на крышу. — Ни души.
Мы осмотрелись: как и ожидалось, крыша была пуста. Но зато обнаружился дешевенький радиотелефон — «уоки-токи» — подсвеченный фонариком. Передав его Салли, я направил на рацию луч собственного фонаря и, мысленно сплюнув через левое плечо, нажал кнопку.
— Мы на месте.
Казалось, ответа не было целую вечность. И наконец прозвучало:
— А полиция где? — прозвучало очень кротко и мягко.
— Какая полиция? Ты же сказал, чтобы явились мы вдвоем. Ты же наблюдал за улицей и сейчас наверняка наблюдаешь. Кроме нас двоих, тут никого нет, и ты это отлично знаешь. Только не пойму, зачем надо было лезть на самую верхотуру. Пошли вниз.
— Вниз? — кротость вмиг улетучилась. — Не-ет. Мы сыграем по моим правилам.
Так я и думал. Скверно. Голос у него был обиженный:
— Ну, иди, иди сюда, Джек Хейджи. Говоришь, в дерьме не хочешь копаться? Говоришь, я там уютно устроился? Ну-ну. Искать меня тебе долго не придется.
Мы озирались, но ничего не видели. Крыша была гигантская, соединяла не меньше пятидесяти домов, как это принято в Куинсе. Затрещала рация.
— Так и будете стоять? Вы же искатели приключений? Пошевеливайтесь, — с такой интонацией воспитатель летнего лагеря сажает своих скаутов в автобус. Салли пожала плечами. Мы двинулись влево. Рация ожила:
— Не туда! В другую сторону!
Мы шли как шли.
— Назад! Тут вам не понравится, клянусь!
Стараясь двигаться как можно медленней, мы продолжали путь в полутьме. Ведь в городе пылает и сверкает столько огней, что даже ночью, даже на крыше доминирует все-таки темно-серый цвет: кое-что разглядеть можно. Впрочем, попадались и густо-черные участки — там, куда падали тени от труб и каких-то надстроечек, которые делают в Нью-Йорке линию горизонта такой прихотливой и изломанной. Посвечивая перед собой фонариками, мы искали то, что спрятал от нас Шеф. И нашли.
Так, на первый взгляд, ей было прилично за семьдесят. Мы осторожно потрогали податливое тело — жизнь покинула его уже давно. Холодное, окоченевшее, с переломанными костями, с высохшей кожей тело, из которого торчало не меньше пяти заостренных, зазубренных... Дротиков, что ли? Или длинных стрел? Салли торопливо отвернулась.
— Я же сказал: тут вам не понравится, — раздался голос из динамика.
Я отвел фонарь в сторону от трупа и оттолкнул Салли, заставив ее отойти на несколько шагов, и сам последовал за нею. Она припала ко мне, крепко вцепившись в меня, потом разжала кулачки — заломила руки, и голова ее поникла: подбородок коснулся стиснутых в замок пальцев.
— Ничего, сейчас пройдет, — шепнула она. — Может, он только и ждет, чтобы я шлепнулась тут без чувств и задержала тебя... Тогда ему легко будет справиться с нами.
Не исключено. Я выдернул пистолет, пошарил фонарем перед нами и вокруг. Никого. Снова двинулись вперед, хотя ноги у Салли явно подгибались. Потом я крикнул в микрофон:
— Эй! Скоро начнется церемония капитуляции?
— Боюсь, никогда не начнется. На самом-то деле я тебя не за этим сюда позвал. Потому и полиции нет. Вы хотели вдвоем меня взять. Верно? Выполнить свой долг перед согражданами? А? Мы друг друга уже успели изучить и понять... — Я нырнул во тьму, потянув за собой Салли. Следующая крыша была немного выше той, на которой мы стояли, и взобраться на нее было не так-то просто, — Я вам тут кое-что приготовил. Только не то, чего вы ждете, — не себя. Нет, не себя!
Перед нами возникла какая-то странная шевелящаяся масса. Я включил фонарик и увидел брезентовую сумку — нечто вроде армейского ранца, только поменьше. Я пнул его ногой, и он опрокинулся набок. Отодвинув Салли, я наклонился и дернул шнурок, стягивающий горловину. Верхний клапан открылся... И я невольно отпрянул — оттуда выскочило несколько крыс. Большая их часть оставалась в мешке. Придерживая его за горловину, я перевернул его и опорожнил. Еще с полдюжины этих тварей размером с хороший баклажан посыпалось на крышу. Заскрежетали челюсти. В оскаленных зубах крысы продолжали крепко держать добычу. Из мешка вылетело что-то круглое, покатилось вместе с вцепившимися в него крысами, оставляя на крыше кровавые сгустки. Две-три юркнули во тьму, но еще две остались, злобно огрызаясь друга на друга. Я поспешно выключил фонарь, чтобы Салли не увидела, из-за чего готова была начаться между ними схватка: на крыше лежала отрубленная и полуобглоданная голова ребенка — девочки, кажется. Но не успел.
Ее крик и голос Шефа раздались одновременно:
— А-а, вижу, вижу, вы не меня нашли. Что-то другое, да?
— Не ожидал от тебя такой прыти.
— Ты не видел ее раньше... Мамочка упорно и успешно делала из нее настоящую маленькую женщину. Она многое обещала, Джек. Из нее могла выйти такая, как Салли, как ее мамочка — никаких кастрюль, никакой плиты, о хозяйстве и речи нет... Это слишком убого, это недостойно будущей деловой женщины. Ее место — в кабинете менеджера какой-нибудь фирмы, ее имя — на дверной табличке. Мамочка ее воспитывала не для того, чтобы мужа ублажала и обед ему подавала. Не-е-ет, не для этого.
Внезапно, как вспышка, мне вспомнились слова Билли: «Он ненавидит женщин, предпочитающих строгий стиль». Я знал, что это озарение меня не подведет. Я понял, откуда брался этот нескончаемый ужас. Я опять мысленно сплюнул и выложил свой единственный козырь:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13