ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Он поднял с пола поднос. — Я не хотел тревожить его, если...
Спейд, оттеснив его от двери, буркнул: «Конечно, конечно» затем нагнулся и посмотрел в замочную скважину. Выпрямившись, он разочарованно сказал:
— Но кровати отсюда не видно. Только кресло и кусок окна.
— Да, сэр, я тоже в этом убедился, — поспешно ответил дворецкий.
Спейд рассмеялся.
Дворецкий прокашлялся, намереваясь что-то добавить, но передумал. Постоял чуток в нерешительности, а потом тихонько постучал в дверь.
— Входите, — откликнулся усталый голос.
Спейд быстро шепотом спросил:
— Где мисс Корт?
— По-моему, в своей комнате, сэр, вторая дверь налево, — ответил дворецкий.
Усталый голос в комнате капризно повторил:
— Ну входите же!
Дворецкий отворил дверь и вошел. Спейд мельком успел увидеть Тимоти Биннетта, который сидел в постели, прислонясь к подушкам.
Спейд подошел ко второй двери налево и постучал. Джойс Корт открыла дверь почти мгновенно, но не промолвила ни слова и не улыбнулась.
— Мисс Корт, когда вы вошли в комнату, где я сидел с мужем вашей сестры, и сказали: «Уолли! Этот старый дурак...» — вы имели в виду Тимоти?
Джойс молча сверлила его взглядом. Потом ответила:
— Да.
— Вы не могли бы мне сказать, чем должна была кончиться фраза?
— Не знаю, кто вы такой на самом деле и почему вас это интересует, но сказать могу. Фраза должна была кончиться так: «...послал за Айрой!» Джарби как раз мне об этом сообщил.
— Спасибо.
Не успел он повернуться, как девушка захлопнула дверь.
Спейд возвратился к двери Тимоти Биннетта и постучал.
— Ну кто там еще? — раздраженно проворчал старческий голос.
Спейд открыл дверь. Старик по-прежнему сидел в кровати.
— Ваш Джарби подглядывал в замочную скважину пару минут назад, — наябедничал Спейд и вернулся в библиотеку.
Айра Биннетт, усевшись в кресло, где сидел до того Спейд, говорил Полхаузу и Данди:
— ...Уоллес, как и большинство из нас, потерпел финансовый крах, но попытался подделать счета, чтобы спастись от банкротства. Тогда его выперли с фондовой биржи.
Данди обвел рукой библиотеку со всем ее содержимым.
— Неплохая обстановочка для потерпевшего крах человека.
— У его жены остались какие-то деньги, — сказал Айра Биннетт. — К тому же он всегда жил не по средствам.
Данди бросил на Биннетта грозный взгляд:
— Так вы действительно думаете, что ваш кузен не ладил с женой?
— Я не думаю, — спокойно ответил Айра. — Я знаю.
Данди кивнул:
— Вы также знаете, что он воспылал страстью к своей свояченице, Джойс Корт?
— Этого я не знаю. Но такие сплетни ходили.
Данди что-то проворчал себе под нос и внезапно спросил:
— Что сказано в завещании старика?
— Я не в курсе. Я даже не знаю, составил ли он завещание. — Айра обернулся к Спейду и искренне добавил: — Я сказал им все, что мне известно, все без исключения.
— Этого недостаточно, — заявил Данди и, ткнув большим пальцем в сторону двери, велел сержанту: — Отведи его и покажи, где подождать. Том, а потом позови сюда вдовца.
— Слушаюсь!
Верзила вышел вместе с Айрой и вернулся с Уоллесом Биннеттом. Лицо у вдовца осунулось и побледнело.
— Ваш дядя составил завещание? — спросил его Данди.
— Не знаю, — ответил Биннетт.
— А ваша жена? — вкрадчиво спросил Спейд.
Биннетт горько усмехнулся:
— Мне придется поведать вам о том, о чем я предпочел бы умолчать. У моей жены не было своих денег. Когда у меня начались финансовые затруднения, я перевел часть имущества на ее имя. Жена не спросясь обратила это имущество в деньги. Она оплачивала наши счета — я имею в виду текущие расходы, — но вернуть мне деньги отказалась и заявила, что я не получу от нее ни пенни, независимо от того, будем ли мы вместе или разведемся. Ни при жизни, ни после смерти — так она сказала.
— Вы хотели развестись? — спросил Данди.
— Да.
— Почему?
— Наш брак не был счастливым.
— Джойс Корт?
Биннетт покраснел и напряженно ответил:
— Я искренне восхищаюсь Джойс Корт, но мой развод не был связан с нею.
— И вы уверены — до сих пор абсолютно уверены, — что не знаете никого похожего по описанию на человека, пытавшегося задушить вашего дядю? — спросил Спейд.
— Абсолютно уверен.
В комнате раздался еле слышный звон дверного колокольчика.
— Ладно, пока можете быть свободны, — недовольно буркнул Данди.
Биннетт вышел из библиотеки.
— Этот парень врет как сивый мерин, — убежденно заявил Полхауз. — И...
Внизу громыхнул пистолетный выстрел. Свет в библиотеке погас.
Три детектива, путаясь друг у друга под ногами в кромешной тьме, выскочили в темный коридор.
Спейд первым добежал до лестницы. Услышал дробный стук спускающихся шагов, но ничего не смог разглядеть, пока не свернул на второй лестничный пролет. Через открытую дверь с улицы струился тусклый свет и освещал темную фигуру, стоящую спиной к двери.
В руке у Данди, бежавшего за Спейдом по пятам, вспыхнул фонарик — и ослепительный луч упал на лицо человека, который застыл в дверном проеме.
Это был Айра Биннетт. Он прищурился от света и указал рукой себе под ноги.
Данди направил луч фонарика на пол. Там ничком лежал Джарби; из дыры, пробитой пулей в затылке, сочилась кровь.
Спейд тихо выругался.
Том Полхауз грузно затопал по лестнице, сопровождаемый Уоллесом Биннеттом. Сверху донесся испуганный голос Джойс Корт:
— Что такое? Уолли, что там стряслось?
— Где у вас пробки? — рявкнул Данди.
— За подвальной дверью, под лестницей, — ответил Уоллес Биннетт. — А в чем дело?
Полхауз протиснулся мимо Биннетта и устремился к подвальной двери.
Спейд, прорычав нечто нечленораздельное, оттолкнул Уоллеса Биннетта в сторону и помчался по лестнице вверх. Отмахнулся от Джойс Корт и рванул дальше, не обращая внимания на ее испуганный возглас. Но не успел он добежать до третьего этажа, как там раздался пистолетный выстрел.
Спейд помчался к спальне Тимоти Биннетта. Дверь была распахнута. Он вошел.
Какой-то тяжелый тупой предмет ударил его в правый висок. Спейд пошатнулся, сделал несколько шагов и упал на одно колено. Что-то с лязгом стукнулось об пол за дверью.
И тут зажегся свет.
На полу, посреди комнаты, лежал лицом вверх Тимоти Биннетт, раненный в левую руку. Пижама его была разорвана. Глаза закрыты.
Спейд встал и схватился рукой за голову. Посмотрел на старика на полу, обвел глазами спальню, увидел лежащий в коридоре черный автоматический пистолет и пробормотал:
— Давай, старый душегуб, вставай и садись в кресло. Я попробую остановить кровь, не дожидаясь врача.
Старик на полу не шевельнулся.
В коридоре послышались шаги, и в спальню ворвался Данди. За ним появились оба молодых Биннетта. Лицо у лейтенанта потемнело от ярости.
— Кухонная дверь распахнута настежь, — сказал он, запыхавшись.
1 2 3 4 5