ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его лицо было таким же бледным, как и у мертвеца.
— Мы пришли слишком поздно. Это ее каюта, — он замолчал, оглядел маленькие апартаменты и подобрал шпагу Жан-Пьера. — Идите в лодку, — коротко приказал он.
— Боже мой! — воскликнул Хэл. — Вы не можете покинуть корабль, не попытавшись сначала что-либо узнать о ней!
— Вы слепой дурак! — бешено рявкнул Криспин. — Неужели вы не понимаете, что случилось? Это ее сундук, а это ее кинжал. В крайнем случае она собиралась использовать его против себя, а он брошен здесь.
На мгновенье он замолчал и закрыл глаза рукой. Минуту спустя Криспин продолжал более спокойно:
— Матт, отведи их к лодке. Постарайся доставить их к Моргану и расскажи ему, что здесь случилось. А я рассчитаюсь с Гедеоном Крайлом и его шакалом, Сарном.
Матт с беспокойством взглянул на него.
— Это верная смерть, парень!
— Если мне удастся отправить этих двоих в ад, я буду считать, что прожил достаточно долго. Ты думаешь, что меня что-то держит в жизни, кроме надежды на месть? — он положил руку на плечо Брайарли, и его лицо на мгновенье смягчилось. — Позаботься о мальчике, дружище, ведь я поклялся умирающему охранять его.
Не дожидаясь вопросов, он пошел по направлению к кают-компании. Матт посмотрел ему вслед и покачал головой.
— Пойдем, парень, — сказал он со вздохом, взяв Джонатана за руку. — Мы должны делать то, что он сказал, чтобы помочь ему.
А в кают-компании Фрэнсис только что страстно обратилась к Роджеру Шаргейлу, когда вдруг в наступившей тишине появился капитан Барбикэн, смертельно бледный, с обнаженной шпагой в руках. Он почти ворвался в каюту, но, заметив Моргана, застыл как вкопанный и даже на мгновенье забыл о Фрэнсис.
— Гарри! — недоверчиво воскликнул он. — Какое чудо привело тебя сюда?
— Только моя собственная изобретательность, — заметил довольный Морган. — Ты пришел вовремя, Криспин, и избавил меня от необходимости разыскивать тебя.
Но капитан уже ничего не слышал и неотрывно смотрел на Фрэнсис, которая с радостным криком вскочила и подбежала к нему. Он обнял девушку левой рукой, а правой все еще сжимал шпагу.
— Фрэнсис! Слава Богу, вы невредимы! Когда я зашел в вашу каюту, я испугался… — он замолчал и крепче обнял ее.
Сэр Генри улыбнулся:
— У вас будет достаточно времени для флирта, когда мы закончим это дело. А где твои спутники-пленники?
Криспин повернулся к нему:
— Они, наверное, на пути к берегу. Я думаю, они уже в лодке.
Морган кивнул и посмотрел на капитана Шаргейла.
— Сходи за ними, Роджер, и дай парням сигнал. Мы должны закончить это дело как можно скорее.
Шаргейл вышел, а сэр Генри перенес свое внимание на Гедеона Крайла. Горбун не двигался и молчал с тех самых пор, как увидел капитана Барбикэна, но по его глазам было видно, что он осознал свое поражение. Глядя на него через стол, Рандольф Сарн понял, что он тоже погиб, и отчетливо представил свою дальнейшую судьбу: он отправится прямиком на виселицу, но, когда это произойдет, он примирится с Богом и получит отпущение своих многочисленных грехов — такова была простая вера пиратов.
Но у Крайла не было даже такого утешения, так как он полагался только на самого себя и эта вера покинула его. К нему попал замечательный трофей, но когда, казалось, он крепко держал его в руках, судьба от него отвернулась. И хотя он мог бы попытаться спасти свою шею, но без власти, к которой он всегда стремился, его жизнь не имела смысла. Он не желал жить побежденным.
Его взгляд постоянно возвращался к человеку, который больше, чем любой другой, способствовал его падению. Капитан Барбикэн должен умереть!
Лорд Ларчвуд смотрел на Криспина с замешательством и некоторым ужасом. Несмотря на слова Моргана, впечатление от рассказа Гедеона было велико, и он все еще не мог отделаться от мысли, что видит убийцу своего сына. Радость, с которой леди Фрэнсис встретила пирата, должна была показать графу, что Гедеон лжет, но это обстоятельство только еще больше смутило его.
Он облегченно вздохнул только тогда, когда за дверью раздался звук шагов и в каюту вошел Маунтэйн собственной персоной в сопровождении Джонатана и Матта Брайарли. Шаргейл застал их еще на борту «Вампира»: виконт никак не хотел покинуть корабль, не узнав более подробно о судьбе ее светлости. Морган терпеливо ждал, пока граф обнимал своего сына и юного родственника, подмечая тем временем мрачные взгляды, которые виконт бросал на Фрэнсис и Криспина. Решив, что объятия продолжаются достаточно долго, сэр Генри прервал их, живо напомнив, что дело еще не закончено.
— Что касается вас, мистер Крайл, — продолжал он, — вы становитесь моим пленником. Я отправляю вас под арест.
— Кажется, у меня нет выбора, но я хотел бы узнать, в чем вы меня обвиняете? Наверное, вам кажется, что у вас есть большой выбор?
— Одного обвинения будет больше чем достаточно, — невозмутимо ответил Морган. — Убийство или, более точно, — отцеубийство.
— Неужели? — Гедеон удивленно поднял брови. — На основании обвинений ее светлости? Вы удивляете меня, сэр Генри.
Морган улыбнулся:
— Вы будете еще более удивлены. Милорд Ларчвуд, расскажите мистеру Крайлу о миссии, с которой вы прибыли на Ямайку.
— Охотно, — откликнулся граф и повернулся к Гедеону. — Спустя некоторое время после смерти вашего отца было найдено написанное им письмо, в котором он признает себя виновным в смерти своего брата Ричарда и раскрывает ваши преступные замыслы против ваших кузенов. Он сообщал также, что сам в опасности, так как его собственная жизнь в ваших руках, ведь он стоял между вами и титулом маркиза, а вы всегда сильно интересовались ядами. Ваш отец также отдал приказ, чтобы это письмо вскрыли только в случае его смерти.
Он замолчал, но Гедеон ничего не ответил. Он сидел очень тихо, его длинные пальцы так сильно вцепились в ручки стула, что стали похожи на полированный мрамор.
— Этот замечательный документ, — продолжал Ларчвуд, — попал в руки короля и причинил его величеству некоторые затруднения. Он не мог проигнорировать его, но это письмо еще не служило абсолютным доказательством вашей вины, хотя всем было известно, что вы с отцом были в ссоре. Лорд Генри знал, что его подозревали в убийстве его несчастного брата, и прошел слух, что он совершил самоубийство, чтобы избежать наказания за свое преступление. Наконец было решено, что я, как наиболее заинтересованный в этом деле, отправлюсь на Ямайку, откуда мой сын прислал мне сообщение, что вы взяли под свое попечение ваших кузенов, и попытаюсь выяснить, как вы с ними обращаетесь, а также узнать правду об обвинениях лорда Генри. Сегодня, мистер Крайл, я получил ответ на эти вопросы.
После этих слов лорда Ларчвуда наступила напряженная тишина: все присутствующие думали об умершем человеке, который обвинил своего сына в убийстве.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65