ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его грубоватые реплики показывают, что он никак не одобряет избытка чувств своего господина. В самом начале комедии куртизанка Жерарда покидает Люциндо. Терзаемый ревностью, он охвачен «адским пламенем». По поводу этого состояния хозяина слуга отпускает замечание: «Что ж, значит надо раздобыть побольше воды…» Далее он философствует: «Неужели так уж некого и полюбить, кроме как шлюх?»
Вскоре после этого следует взволнованный монолог Люциндо (с. 18):
У ревности свои заботы,
Попал я в топкое болото,
И зря лишь буду силы тратить,
Коль засосет, так нет возврата.
Любить развратницу – беда:
Чуть ей твои немилы ласки,
Она любому строит глазки,
Ей нужно вызвать ревность, да!
Пусть чувство – волей подавлю;
Но ей со мной разрыва мало!
Вчера лишь мне клялась «люблю»,
А нынче пляшет с кем попало.
Ее бесстыдство – вот что бесит,
Поэтому я так невесел…
Этот поток эмоций прерывает реплика Эрнандо (с. 19):
Жерарда – хитрая лиса, –
Ей в вас ревнивца зреть – потеха,
А вы – влюбленный простачок,
И вам, конечно, не до смеха.
Но поживите вы с мое,
И плюнете на все бабье.
Люциндо продолжает сетовать, а Эрнандо – вставлять свои «репризы», вроде «До чего все это глупо!», «Мне бы ваши заботы…» и т. п. По отношению к возлюбленной Люциндо Зрнандо полон скепсиса, пренебрежительно называет ее «ведьмой» в с удовольствием описывает вымышленную сцену ее похорон, «со звоном колоколов, погребальной пеленой и факелами».
На этот раз уже Люциндо прерывает своего слугу полными экспрессии вставками: «О, Жерарда, любовь моя!», или «Взгляни, как страстно жду тебя я!», или «О, сжалься, чудо красоты!..»
В дальнейшем грубость Эрнандо все возрастает. Так, на возглас Люциндо «Никто не знает, как страдаю я!» следует спокойный ответ: «Что, уже начались потуги?» Любовную сцену, где Люциндо целует и обнимает любимую, он прерывает словами: «Не пора ли прекратить скучные излияния?» Любопытна сцена, в которой Эрнандо, по требованию своего хозяина разыгрывая влюбленного в некую особу, вдруг просит закусить (с. 117):
Ну, хватит, голод страшный вдруг
Желудок мой нещадно гложет:
Коль пылко я в любви клянусь, –
Он пополненья тотчас просит!
Красотка, окажи мне честь,
Дай хоть чего-нибудь поесть…
Очень часто действующие лица художественных произведений, обладающие упрощенными чувствами, всячески стремятся способствовать добру, чем подтверждается, что они отнюдь не лишены глубины эмоций. Горничная Дорина в «Тартюфе» Мольера служит тому превосходным примером. Грубыми, но меткими замечаниями ей удается вмешаться в ход событий. Великолепна сцена, в которой Дорина решила примирить поссорившихся Мариану и Валера (с. 608–609):
Дорина
(оставляя Мариану и догоняя Валера)
Опять? О, боже мой! Да бросьте, господа!
Прошу обоих вас пожаловать сюда.
(берет Валера и Мариану за руки и приводит их назад)
Валер
(Дорине)
Ты что затеяла?
Мариана
(Дорине)
Какая польза в этом?
Дорина
Хочу вас помирить и вам помочь советом.
(Валеру)
В своем ли вы уме? Вдруг этакий задор!
Валер
Ведь ты же слышала, какой был разговор?
Дорина
(Мариане)
А вы с ума сошли? С чего надули губки?
Мариана
Ведь ты же видела сама его поступки?
Дорина
Все это глупости.
(Валеру)
Она весь пламень свой
Вам дарит одному, ручаюсь головой.
(Мариане)
Он любит вас одну и никого другого
Не хочет, кроме вас; я присягнуть готова.
Мариана
(Валеру)
Зачем же мне тогда такой давать совет?
Валер
(Мариане)
Зачем же спрашивать, коли сомнений нет?
Дорина
Вы сумасшедшие. Давайте руки!
Простые натуры охотно вмешиваются и там, где нужно в грубой форме выразить правду. Сильно впечатляет противопоставление ханжи и лицемера Тартюфа грубо откровенной Дорине в следующей сцене (с. 614):
Тартюф
(доставая из кармана платок)
Но только, Бога ради,
Пожалуйста, сперва возьмите мой платок.
Дорина
Зачем?
Тартюф
Прикройте грудь, чтобы вас слушать мог.
Нам возмущают дух подобные предметы,
И мысли пагубным волнением согреты.
Дорина
Ужели вам соблазн так трудно побороть
И столь чувствительно на вас влияет плоть?
О вашей пылкости не мне иметь сужденье.
Но я не так легко впадаю в вожделенье,
И, даже если б вы разделись догола,
Всей кожей, что на вас, прельститься б не могла.
Кухарка Мартина в «Ученых женщинах» Мольера – тот же тип, что и Дорина. Несмотря на кулинарные таланты Мартины, хозяйка выгоняет ее из дому, потому что кухарка недостаточно изысканно изъясняется по-французски. Кризаль, хозяин, полностью под башмаком у жены, поэтому он не протестует, хотя в глубине души и не согласен с женой. Позже он все же приглашает Мартину на старое место. В споре хозяина с женой Мартина его теперь поддерживает, пересыпая свою речь юмористическими замечаниями: «Да где это видано, чтобы курица закудахтала раньше, чем петух запоет..?»; «Мадам, верно, забыла изречение: да убоится жена мужа…»; «Когда супруга щеголяет в брюках, то это означает, что муж у нее шляпа…»; «Простите, но я так понимаю, что первый хозяин в доме – мужчина, т. е. муж…» и т. п.
Мартина также борется за то, чтобы добро восторжествовало: она хочет оградить дочь хозяев, Генриетту, от брака с человеком, который заинтересован исключительно в ее приданом.
Впрочем, у людей с упрощенными чувствами манеры часто мало приятны. Примером может служить Долль из драмы Шекспира «Генрих IV». Достаточно послушать, как она умеет ругаться (с. 164):
Долль
Прочь, дрянной карманный воришка! Шелудивый мошенник, прочь! Клянусь этим вином, я всажу нож в твою поганую глотку, если ты посмеешь со мной озорничать. Пошел прочь, ты пивная бутыль! Истасканный фехтовальщик! С каких это пор, сэр, вы набрались подобной прыти? Подумаешь, нацепил себе шнурки на плечи! Эка невидаль!
. . .
Долль
Капитан! Ах ты, окаянный проклятый обманщик, и тебе не стыдно, что тебя величают капитаном? Будь я на месте капитана, я бы тебя отдула за то, что ты берешь на себя чужое звание, не дослужившись до него. Ты-то капитан? Такая-то мразь? Да с какой это стати? За то, что ты рвешь оборки у бедных потаскушек в публичных домах? Это он-то капитан? Повесить его, мерзавца! Он питается прокисшим черносливом да черствыми пирогами. Капитан! Убей меня Бог! Эти негодяи скоро так же испоганят слово «капитан», как испоганили слово «обладать», которое раньше было отменным словечком, а потом стало непристойным. Настоящим капитанам следовало бы положить этому конец.
Анализируя такое качество, как чувствительность, мы упоминали о возбудимости эмоций. Под возбудимостью эмоций мы понимаем не столько чувства, сколько горячий нрав, т. е. свойство, относящееся к сфере воли. Долль характерен холерический темперамент.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166