ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

События моей жизни иногда подобны волнам, которые выбрасывают меня «на мель», если я сопротивляюсь им. Но я учусь следовать волнам подобно серфингисту: я могу использовать их силу, чтобы принести себе радость вместо опустошения; я могу получать удовольствие от движения и красоты мчащейся волны, вместо того чтобы быть ослепленным и парализованным своими страхами.
***
Свободно в мире существуют очень мощные разрушительные силы. Эти силы чаще всего создаются и стимулируются фантазиями: страхами, идеологиями, идеалами, образами, надеждами, предположениями, мыслями, планами, традицией, привычками и т.д. Многие из тех, кто крепко держится за эти фантазии, — и довольно много наивных наблюдателей, — поддаются разрушительному воздействию этих сил. Многие из нас стали просыпаться от своих снов и кошмаров и входить в контакт с реальностью своего опыта. Когда мы делаем это, мы становимся свободными от этих фантазий, и мы прекращаем участвовать в разрушающих движениях, которые генерируются этими фантазиями. Это" есть победа сознавания над фантазией и жизни над смертью. Большинство революций требуют от вас отдать жизнь на благое дело. Революция сознавания совершается, потому что многие и многие из нас упорно настаивают на проживании собственных жизней и отказываются отдавать свои жизни фантазиям. Вы можете присоединиться к нам, полно проживая свою собственную жизнь с сознаванием. Быть собой лучше, чем быть образом, мы сможем реагировать друг на друга непосредственно и объединиться в способности к искренним ответным чувствам.

Примечания

1
Awareness — существительное, описывающее качество внимания, образованное от глагола «to be aware of» — я сознаю что-то, я осведомлен о чем-то, я замечаю что-то в данный момент. Дальше «awareness» переводится просто как «сознавание», но при этом надо иметь в виду весь спектр смыслов: «сознавание — замечание — осведомленность». (Прим. перев.)


2
From «The Imperfections of Science» by Warren Weaver. Proceedings of the American Philosophical Society. Vol. 104, № 5. October, 1960.


3
Примеры эффективного взаимодействия со сновидениями можно найти в книге Ф. Перлза amp;laquoГештальттерапия дословно amp;raquo.


4
Ж — женщина. М — мужчина.


5
От местоимения «это» (англ. it), которое при переводе на русский, как правило, опускается. Например, фраза: «It is wonderful to see you here», дословно переводящаяся как: «Это замечательно — видеть тебя здесь», по-русски будет звучать: «Замечательно видеть тебя здесь». (Прим. перев.)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78