ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Этим чувакам нельзя доверять! Они самые большие обманщики и болтуны на всех семи континентах!
— Если бы они захотели нас выдать, они бы это уже сделали, — возражает Селения. — Мне кажется, они, наоборот, отвезут нас в надежное место.
ГЛАВА 16
Впереди виден зеленый косогор, посреди которого зияет огромная черная дыра. Рядом лежит металлическая крышка — видимо, когда нужда проходит, дыру закрывают. Повернувшись к отверстию задом, гамуль отрывает от земли передние ноги и выпрямляется, чтобы сбросить свой груз в черную дыру, необычайно напоминающую мусорную яму.
— Это и есть надежное место? — с сомнением произносит Барахлюш. Их приключение нравится ему все меньше и меньше.
Десятки трубочек-гармошек как попало сыплются в яму. Невозможно даже представить себе, в каком виде окажутся наши герои, когда их гармошка, наконец, упадет на землю.
Гармошки с шелестом падают на черную землю, раскатываются в разные стороны и останавливаются. Наконец, последняя гармошка остановилась. Воцаряется тишина. Тишина, насквозь пропитанная тревогой.
— Чувак велел нам не шевелиться. Поэтому надо сидеть смирно и ждать, пока он не придет за нами! — властным тоном приказывает Селения.
Автоматический захват, напоминающий человеческую руку, хватает гармошку и ставит ее вертикально на жесткую поверхность. Это ленточный транспортер. Когда на нем выстраивается нужное число гармошек, он приходит в движение и увозит их. Наши друзья никак не могут понять, какое положение им лучше принять — их гармошку все время трясет, шатает, придавливает, переворачивает…
Механическая рука продолжает свою работу: она погрузила очередную партию гармошек, и транспортер повез их дальше — в неизвестность.
Отъехав довольно далеко, транспортер останавливается. Другой механизм вкладывает в каждую гармошку по светящемуся шарику; и они становятся похожими на китайские фонарики. Наши герои выскакивают из своего убежища и, озираясь по сторонам, прячутся в выросшем вокруг них светящемся лесу.
Гармошки-фонарики источают теплый рыжеватый свет.
Последний автомат подхватывает светящиеся полосатые фонарики и подвешивает их к длинному проводу, убегающему вдаль. Получается великолепная гирлянда.
Гирлянда с фонариками бежит вперед. Друзья, пригибаясь как можно ниже, чтобы не попасть на освещенное пространство, следуют за ней. Коридор с гирляндой приводит их к входу в огромный зал, но путешественники не спешат выйти из укрытия — прежде, чем сделать это, хорошо бы понять, куда они попали.
Глаза Артура постепенно привыкают к яркому свету, и вскоре он догадывается, что они стоят у входа в ночной клуб, устроенный на старом проигрывателе. Гирлянды полосатых фонариков, развешанные по стенам и натянутые высоко между столбов, ограждающих танцплощадку, освещают помещение клуба приятным мягким светом. На поверхности проигрывателя хватило места для бара с длинной стойкой и нескольких столиков для посетителей, желающих уединиться и поговорить спокойно. Там же разместилась и гигантская музыкальная установка. Присмотревшись, Артур видит, что главной частью установки является старая головка звукоснимателя, на которой чудом сохранилась игла с сапфировым наконечником.
Клуб явно пользуется успехом: больше половины мест за стойкой заняты осматами.
Скорчившись во мраке коридора, Артур и его друзья с любопытством оглядывают ночное заведение.
— Ох, я больше прятаться не могу, — говорит Артур, пытаясь пошевелить затекшей ногой.
— Рвешься к свету? — ехидно спрашивает Селения. Повернув голову, она кивком указывает на отряд осматов, ввалившихся в заведение через дверь напротив.
— Рвусь, но, пожалуй, немного подожду, — усмехается Артур.
Наконец, еще из одной двери, очевидно, служебной, так как расположена она в самом темном углу, появляется их знакомый клевочувак. За ним следует еще один: он выше ростом, шире в плечах, и у него еще более устрашающая прическа, хотя, если честно, тому косматому стогу косичек, что высится у него на голове, определение «прическа» нисколько не подходит. Весь облик его, а также выражение лица говорят о том, что высокий клевочувак, в отличие от их знакомца, начальник.
Клевочувак внимательно вглядывается во мрак коридора и, когда глаза его привыкают к темноте, он замечает скорчившихся у стены беглецов.
— А, вот и вы! — одобрительно гудит он. — Можете выходить!
С усилием расправляя затекшие конечности, Артур, подобно деревянному человечку Пиноккио, вышагивает на прямых ногах, и, не удержавшись, падает. Сзади раздается ехидный смешок, и тотчас рядом с ним на полу оказывается Селения. Насмешнице-принцессе опять не повезло: не успела она вволю посмеяться над Артуром, как сама шлепнулась рядом с ним, а когда приходит черед Барахлюша поближе познакомиться с полом, никто уже не удивляется.
Потирая ушибленные места, наши герои сидят на полу, а над ними, пошатываясь, высится их знакомый клевочувак. Похоже, он успел выпить стаканчик чего-то более крепкого, чем вода из ручья, и теперь взирает на все исключительно благодушно.
— Так это и есть та самая троица, которую повсюду ищут осматы? — с сомнением спрашивает здоровяк-начальник.
— Да, а что? — вопрошает чувак.
— Какие-то они хлипкие, — задумчиво произносит клевочувак-начальник. — А впрочем, я сам с ними разберусь. А ты давай, катись отсюда. Завтра на работу!
Знакомый клевочувак, пошатываясь, покидает клуб.
Наши герои поднимаются на ноги и стряхивают с одежды пыль. Подчиненный удаляется, и начальник меняется в лице. Теперь на губах его играет улыбка, достойная рекламного агента.
— Друзья мои! — восклицает он, распахивая объятия навстречу растерянным путешественникам и демонстрируя два ряда великолепных зубов, — добро пожаловать в ЯМАБАР-КЛУБ!
Ребята и их новый покровитель садятся за столик, к которому тотчас подлетает рахитичного вида комар. В лапах он несет четыре стакана.
— Всем — Огненный Джек! — командует начальник, завсегдатай этого заведения.
— О, да! Да! — в нетерпении восклицает Барахлюш. Огненный Джек — традиционный напиток минипутов, но детям его не дают, так как он довольно крепкий, поэтому Барахлюш спешит воспользоваться подвернувшейся возможностью и, наконец, попробовать запретный плод.
Комар по очереди опускает хоботок в стаканы своих клиентов, из хоботка вырывается пенистая струя красной жидкости, и, ударившись о дно стакана, начинает бурлить, а потом загорается.
Начальник сдувает пламя, как обычно сдувают пену с кружки пива.
— Да здравствуют Семь Континентов, и да пребудут они вечно! — произносит клевочувак, поднимая стакан и призывая своих гостей поддержать тост.
Путешественники гасят пламя в своих стаканах и присоединяются к нему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48