ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она глубоко вздохнула. От облегчения? Или от сожаления, что поцелуй закончился?
— Вы мне не рассказывали, — обронил он, — о необычных свойствах сахарной ваты.
— О каких? — Элли старательно смотрела на клоунов, боясь встретиться с ним взглядом. Девушка не хотела, чтобы он понял, как сильно потряс ее поцелуй, от которого она вся растаяла, а сердце лихорадочно билось. Она боялась прочесть в его лице безразличие и холодность. — О том, что сахарная вата приклеивается к губам?
— О том, что ваши губы приклеились к моим, когда вы поцеловали меня.
— Погодите. Ведь сначала вы поцеловали меня! — возмутилась Элли.
— Не извиняйтесь. Ведь вам не оставалось ничего другого.
— Да что уж тут извиняться! Вы неотразимы, и я, конечно же, поддалась вашим чарам.
Он усмехнулся.
— Вам не нужно льстить мне лишь потому, что вы у меня работаете. В контракте об этом нет ни слова. Поцелуй — другое дело. Вы, должно быть, прочли то, что было напечатано мелким шрифтом, не так ли?
— Не уверена. А там было что-то сказано о поцелуях?
— Что-то. Да там только об этом и было сказано. Впрочем, неважно. Надеюсь, что ваш всплеск чувств никак не связан с вашими служебными обязанностями и возник лишь по причине моего обаяния.
— Думайте что хотите, — бросила она, нервно обмахиваясь программкой. В цирке с каждой минутой становилось все жарче. — Ну, хорошо, я поцеловала вас. Но лишь оттого, что я сочла себя обязаннной…
— ..отплатить любезностью за любезность.
— Ну, не совсем так…
— Чтобы я почувствовал себя увереннее?
— Для этого вам не нужно моего участия.
— Обязательно нужен кто-то для укрепления самооценки. В этом смысле отец никогда мне не помогал.
— Интересно, что бы он сказал, если бы узнал, что вы отправились в цирк?
Джек весело рассмеялся:
— Сказал бы, что я сошел с ума. Сам он не любит цирка.
— Мне казалось, что раньше и вы были к нему равнодушны.
— Да. Но теперь я знаю, что это такое, и с удовольствием приходил бы сюда каждый день. — Он толкнул ее локтем в бок. — Разумеется, при условии, что вы ходили бы вместе со мной.
Не может быть, чтобы он говорил это всерьез. Пустая болтовня. Но почему ее сердце снова застучало как сумасшедшее? Элли хотелось, чтобы он говорил ей комплименты, чтобы целовал ее. Ей хотелось радостного волнения. Детство у нее было, конечно, не таким, как у Джека, зато ранняя юность была беспросветной. Она никогда не гуляла по улицам с друзьями, не болталась по магазинам. Элли приходилось чистить, убирать и готовить еду. Ей некогда было флиртовать с мальчиками, она едва успевала делать домашние задания. Выходит, теперь она компенсировала свою потерю? За один вечер? Разве это возможно?
— К счастью, цирк бывает здесь редко. Иначе я бы осталась без работы. А когда у меня будет свой ресторан… — она замолчала, не желая делиться своими мечтами.
— Продолжайте.
— Я буду занята все вечера.
— А еще называли меня трудоголиком.
— Я вас так не называла.
— Но вы так думали. Всякий раз, когда я доставал свой мобильный телефон, у вас на лице появлялось такое выражение, словно вы мысленно говорили: «Ну вот, он опять за свое!»
Она удивленно подняла брови:
— Вот такое?
— Нет, не так. — Джек насупился, изображая неодобрение. — Вот такое.
Они оба засмеялись. И тут Элли подумала, что в последние дни она смеялась так часто, как не смеялась долгие годы.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Они вышли из цирка и молча направились к парковочной площадке. Как супружеская пара, подумал Джек. Они вместе смеялись, целовались, наслаждались зрелищем и в целом прекрасно провели вечер. Но Джеку вовсе не хотелось испытать на себе супружеские узы. Ведь тогда на его плечи свалились бы многочисленные обязанности и проблемы. У него уже был такой опыт. После этого остались лишь неприятные воспоминания.
Ну, потерял он на какой-то момент голову, ну и что? Даже вкралась мысль, что пусть бы этот момент длился подольше. Слишком хорошо ему было. Так хорошо, словно ему вернули детство, которого у него по-настоящему никогда и не было. Ему хотелось бегать, прыгать и дурачиться. И все это под влиянием цирка, под влиянием этого чудесного вечера и, конечно же, под влиянием ее — Элли. Ему нравились ее смех, ее раскрасневшиеся щеки и ее маленькая теплая ладошка в его руке.
— И как вам понравилось в цирке? — спросил он. — Все было таким же, как и тогда, когда вы были ребенком?
На самом же деле ему хотелось знать, как ей понравилось быть с ним. Лучше ли, чем с другими? Подспудно Джек даже почувствовал уколы ревности при одной мысли о возможных соперниках. И это он! Джек Мартин! Что с ним случилось?
— Еще лучше, конечно. Ведь мы сидели в первом ряду!
— И вы были со мной. — Он сжал ее руку. Элли посмотрела на него и слабо улыбнулась.
— Что вам понравилось больше всего? — спросила она.
— Клоуны. И тигры. Нет, погодите, слоны. Вы, конечно, ожидали, что я назову поцелуи?
— Вовсе нет, — возразила девушка, но он заметил, что ее щеки еще больше покраснели.
Он усмехнулся:
— На самом деле мне понравилось все. Честно. Даже не предполагал, что в цирке может быть так интересно.
Уже в машине Джек включил свой мобильный телефон. Аппарат выдал целый список пропущенных звонков. Черт! Вот тебе и расплата за удовольствие! Он прослушал отчет автоответчика. Первое, второе и третье сообщения пришли от членов его группы. У них сломался автобус, который остановился посреди шоссе, и в него сзади въехала попутная машина. Пострадали только две женщины, которые получили легкие ушибы. Остальные были целы и невредимы. Они желали знать, куда им ехать, как добраться до места и что делать дальше. Голоса звучали взволнованно и тревожно.
— Что случилось? — спросила Элли, услышав, как он тихо выругался.
— Все самое худшее. Нельзя было выключать телефон! Произошла авария, когда они возвращались из музея. — Джек нервно провел рукой по волосам и включил двигатель. Одной рукой прижимая к уху телефон, он вырулил на дорогу.
Сделав несколько звонков, Джек повернулся к Элли.
— Мне придется ехать сейчас в Сан-Хосе, чтобы организовать перевозку застрявших там людей. Извините. Я вызову для вас такси. Поезжайте домой. — Не успела Элли возразить, как он припарковался перед придорожным отелем, выскочил из машины и крикнул швейцару, чтобы тот срочно вызвал такси до Сан-Франциско. Затем торопливо попрощался. Элли была ошеломлена. А чего она ожидала? Что он возьмет ее с собой? Но ведь он и сам не знал, как все будет и придется ли ему везти людей на своей машине.
Джек лихорадочно обдумывал ситуацию. Он должен был остаться с группой! Хорошо еще, что никто не был серьезно ранен.
Когда он отъезжал, в зеркале заднего вида мелькнула фигура Элли на крыльце отеля. Девушка ждала такси, ее лицо было непроницаемо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25