ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Доанес резко повернулся, выражение лица у него было насторожённое.
— Кто вы, черт возьми?
— Джек Тейлор.
— Я слышал, вы звонили, чтобы поймать меня.
— Это было не слишком трудно.
— В самом деле? А я уж начал думать, что вы не выберетесь даже из коробки для ботинок без фонарика.
— Да вы, кажется, хотите оскорбить меня?
— И вы того заслуживаете. — Доанес взял клюшку со стальной головкой, которая была прислонена к сумке для гольфа, и погладил её графитовый ствол. — После вашей бездарной работы, когда вы следили за моей женой, я чувствую себя вправе сказать вам несколько резких слов.
Глава 7
— Я знающий и опытный частный сыщик, Доанес, и меня оскорбляют намёки на мою некомпетентность.
— Успокойтесь, Тейлор! — Корбин окинул взглядом других игроков. Заметив их интерес к разговору, он сунул клюшку в сумку и показал Джеку знаком следовать за ним.
Они пошли по узкой асфальтированной дорожке, обсаженной пальмами.
— Это для тех, кто любит ходить, — пояснил Корбин. — В этот час большинство членов клуба завтракают.
— Вы не хотите, чтобы вас видели со мной?
— Естественно! Неужели вы думаете, что я хочу, чтобы кто-то увидел нас вместе, а затем засёк вас где-нибудь поблизости от моей жены?
Джек молча разглядывал ухоженные газоны. После некоторой паузы он холодно сказал:
— Пока что меня никто не засёк.
— Должен сказать, что это глупо — появляться здесь.
— Мы говорили с вами только однажды и только по телефону, и я думаю, что пришла пора заново оценить ситуацию.
— Вы думаете? Позвольте мне сказать вам кое-что. Я плачу людям за то, чтобы они делали так, как я им скажу. И вам нужно было дождаться моего следующего шага.
— Вам пора узнать, — ровным тоном проговорил Джек, — что ваша жена не собирается вас обманывать. И мне не удастся застать её на месте преступления.
Корбин провёл рукой по своим белокурым с проседью волосам.
— Может, и так.
— Похоже, вы разочарованы.
— Меня удовлетворял её скромный образ жизни до того момента, пока она не отвергла моё предложение о примирении.
Джек упорно сверлил его холодным взглядом. «Ну да, ты хочешь швырнуть на семейное ложе эту ловкую и похотливую Минди Феллоуз, — подумал он. — Как это вдруг жена посмела отказаться?»
— Так или иначе, я пришёл, чтобы поставить точку.
— Но вы не можете это сделать.
— Я прекрасно понимаю, что вы не уважаете моё профессиональное мнение, Доанес, но тем не менее должен сказать, что продолжать слежку за миссис Доанес — значит терять попусту время и ваши деньги.
— Ваше мнение для меня мало что значит.
Джек с безразличным видом пожал плечами:
— Скажите все-таки, зачем вы меня наняли?
— Мои люди сказали, что вы достаточно толковый сыщик и способны вести наблюдения за кем угодно, что у вас вполне приятная внешность и что вы достаточно циничны, чтобы брать деньги за любую работу.
— Что это за люди?
— Из частного сыскного агентства, которое я содержу.
— Почему же вы не приставили их следить за вашей женой?
— Потому что они слишком совестливы, чтобы идти до конца, если потребуется. А этот момент, Тейлор, наступил.
Джеку показалось, что у него леденеет в жилах кровь.
— Что вы намерены делать?
— Добиться того, чтобы Андреа почувствовала сожаление. Понимаете, Тейлор, от меня никто не уходит так, чтобы не почувствовать на своей шкуре тяжесть последствий. Моя юная невеста перед замужеством не имела ничего, и она должна уйти ни с чем, получив суровый урок от Доанеса.
— И каким образом в это вписываюсь я?
В первый раз за время их разговора на лице Корбина Доанеса заиграла улыбка.
— Согласно моим указаниям именно вы и преподадите ей этот урок.

* * *
— Черт побери, вы меня испугали!
Андреа подпрыгнула от неожиданности, услышав это восклицание, когда вошла в тускло освещённый офис службы сыска Си-Эс. Она повернула голову и увидела крупную женщину, сидевшую в полудрёме за серым стальным столом и слушавшую по радио репортаж о бейсбольном матче.
— Это Си-Эс?
— Да, но сейчас уже около семи. Мы закрыты.
Андреа подошла поближе к столу. На женщине было отвратительное красно-белое полосатое платье.
— Вы детектив?
— Нет, я не детектив.
— А здесь есть хотя бы один детектив, с которым я могла бы поговорить?
— Здесь всего один детектив, и его не будет по крайней мере несколько часов.
Женщина откровенно громко зевнула, словно чем-то недовольный медведь. Удивительно, что Корбин имеет дело с этой конторой в столь убогой части города. Но, вероятно, у него есть для этого свои причины.
— Не знаю, когда он здесь покажется. Я очень беспокоюсь, как бы он не получил по заднице.
— Сочувствую и сожалею.
— А у вас беда, дорогуша?
Андреа медленно кивнула и добавила:
— Знаете, вы мне как будто знакомы.
Пухлая рука женщины легла на пышную грудь, обтянутую полосатым платьем.
— Что? Не-ет.
Однако несмотря на её «нет», Андреа неожиданно уловила в глазах женщины искру узнавания. Она сделала несколько шагов по комнате, оглядела стены в надежде увидеть что-нибудь такое, что могло бы дать ей какую-то подсказку. Однако на стенах не было ничего, кроме пары дешёвых репродукций да вешалки с четырьмя крючками. Ничего существенного.
Холодок пробежал по её позвоночнику, когда она выглянула из окна второго этажа на угрожающе тёмную улицу. Андреа редко бывала в центре Лос-Анджелеса ночью, и ей страшно захотелось вернуться в свою безопасную квартиру в Глендейле.
Однако наряду с чувством безопасности у неё наверняка появится чувство беспомощности. Сидение в Глендейле её никуда не продвинет. Она не в состоянии помешать Корбину в его попытках навредить ей, она будет продолжать жить в страхе, что сыщик каким-либо образом узнает о Джеке.
Милый Джек, он так трогательно пытается защитить её. Конечно же, он придёт в ярость, когда узнает, что она пришла сюда. Конечно, он ошибается, отказываясь видеть сыщика в свалившемся на неё типе. Однако тот пьянчуга вполне гармонирует с этой недалёкой и грубоватой женщиной, которая принялась уплетать бобы.
— Я немного подожду, — заявила Андреа. Освоившись, она расстегнула свой новенький зелёный пиджак, открыв эффектное белое платье.
— Такая нарядная девочка — и будет зря терять время? Оставьте записку. Я позабочусь, чтобы она дошла до одного из наших работников.
Андреа повесила пиджак и сумку на спинку старенького стула.
— Вы сказали, что у вас только один работник.
Женщина простодушно улыбнулась:
— Вы любите бейсбол? Шикарная игра. Играют «Энджелс» и «Ред сокс».
— Да, верно. — Андреа снова подошла к окну.
Внезапно зазвонил телефон. Андреа замерла, схватившись за оконную раму, и насторожилась, когда женщина подняла трубку. Именно в этот момент её осенила догадка.
— Алло, это…
— Глори!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19