ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Впрочем, поскольку она часто помогала в строительных делах всем членам семейства Толчиф, никто из ее рабочих не удивился.
Бирк обхватил ладонью прохладную кружку с пивом и подумал о теплой коже Лэйси. В этот момент помещение кафе заполнил доносившийся снаружи рев мотоцикла. Бирк мгновенно вскочил на ноги. Если это Лэйси, то он немедленно бросится в погоню, чтобы…
Наверное, то же самое чувствовал их предок – индейский вождь, преследуя убегавшую Уну! Что с ним делает одна только мысль о Лэйси! В то время как все его братья и сестры уже нашли себе партнеров, он продолжает идти по жизни в одиночестве. Интересно, какие чувства они испытывают, наблюдая за ним?
– Куда это ты собрался? – поинтересовался Дункан, хватая его за брючный ремень.
– Тебе следует действовать аккуратнее и деликатнее, – поддержал Кэлум. – Ухаживай как настоящий джентльмен – цветы, подарки, кино…
Все мысли Бирка были заняты только одной женщиной – Лэйси. Он нахмурился, прислушиваясь к звуку удалявшегося мотоцикла: куда она могла покатить? Скорее всего, к старому дому Маккэндлисов. Сейчас ему бы не хотелось встречаться с ней наедине.
– Хоть сдохну, а стану для нее привлекательным, – пробормотал он, выходя из бара и направляясь к своему пикапу.
Глава третья
Бирк взобрался по лестнице, прислоненной к старому дому Маккэндлисов, и, оказавшись на крыше, сел позади Лэйси. Нынешние владельцы дома – семейство Саммерс – отправились в гости. В лунном свете маленькая фигурка Лэйси, затянутая в черную кожу, выглядела удивительно беззащитной. Это впечатление усиливалось ее позой – она сидела, обхватив руками колени и уткнувшись в них подбородком.
– Исчезни, – не оглядываясь, пробормотала она.
Бирк растерянно застыл на месте, не зная, что делать дальше. Ее болезненное раздражение напомнило ему те трудные времена, когда все семейство Толчиф отчаянно боролось за существование, впадая порой в откровенное уныние. Зато они всегда могли положиться друг на друга. Он уже хотел было коснуться Лэйси, но затем отдернул руку. Сейчас, когда она целиком во власти прошлого, ей явно не до него.
– Все, что я у тебя прошу, – разрешение провести эту ночь здесь, – примирительно заметил Бирк.
Лэйси повернула голову и взглянула на него.
– Ты понял, что я сказала? Неужели тебе нравится вонять, как скунс?
– Нет, не нравится, но со мной такое бывало и прежде… когда ты однажды сунула скунса в мою машину.
Она глянула на него, и в этот момент ночной ветер взметнул черные пряди вокруг ее сердитого лица.
– В тот момент у твоей машины так сильно запотели окна, что ты бы не заметил и лесной пожар.
Судя по тону, Лэйси была настроена весьма решительно и явно намеревалась самостоятельно справиться со всеми своими проблемами. Во всяком случае, она не испытывала никакой необходимости в его поддержке.
Ветер продолжал дуть, и тогда Бирк отвел волосы с лица Лэйси, обрадовано отметив про себя, что она не стала противиться этому прикосновению. Надо вести себя с ней как можно бережнее…
– Давай куда-нибудь сходим и поговорим, – предложил он. – Эта старая крыша может в любой момент обвалиться.
– Мы уже и так слишком много разговаривали, а что касается крыши, то она прочная и надежная, поскольку я сама занималась установкой подпорок, – упрямо возразила Лэйси и вдруг положила голову ему на плечо, как делала это в детстве, когда хотела найти покой. – Я останусь здесь до тех пор, пока не повзрослею!.. Как ни странно, я никогда не знала своего отца, – продолжила она грустно, – знаю только, что он не хотел жениться на матери и вообще был против моего рождения…
– Лэйси…
Ее лицо было озарено луной, губы дрожали, зато глаза сияли каким-то таинственным и чудным светом.
– Все легенды, которые мы вычитали в дневнике Уны, в отношении Дункана, Кэлума и Элсбет уже стали правдой. Когда же ты, наконец, найдешь старое кресло-качалку?
После этого вопроса он мысленно перенесся в далекое прошлое, когда ей было всего десять, а ему шестнадцать. Он сидел в кресле-качалке на веранде дома Толчифов, а она уютно устроилась у него на коленях. Девушка, которая качается в кресле и напевает колыбельную песню, будет женой своего давнего друга, мужчины из рода Фергюсов. Она станет отрадой его сердца, а он – ее любовью на всю жизнь.
– Я ищу его и даже подключил к этому делу Сибиллу, которая разыскивает старинные вещи и роется в генеалогии. Это кресло исчезло сразу после того, как было продано в семью первых поселенцев. Но ты учти, что сейчас ему должно быть свыше двухсот лет, так что его давно могли съесть термиты.
– В самом деле? Тогда ты на всю жизнь останешься одиноким старым волком, и никакая романтичная легенда не поможет тебе найти достойную женщину.
Лэйси снова уткнулась подбородком в свои колени, а Бирк, глядя на нее, почувствовал тоску в сердце. Потянувшись, он попытался привлечь ее к себе – такую необыкновенную и при этом хорошо знакомую, – однако Лэйси шлепнула его по руке. У Бирка была хорошая реакция, поэтому он поймал ее руку. Она принялась яростно вырываться, но он не отпускал. Всю свою жизнь он ждал эту женщину-ребенка, чей взгляд заводит его с пол-оборота. Да, Лэйси уже так прочно завладела его сердцем, что другие женщины перестали его интересовать. Он переплел свои пальцы с ее пальцами и твердо посмотрел ей в глаза.
– Я останусь с тобой, хочешь ты этого или нет.
Мгновенным рывком Лэйси выдернула руку и холодно заявила:
– В таком случае я поеду кататься!
От этого заявления волосы Бирка встали дыбом – он слишком хорошо знал то место, где она любила кататься. Недаром же эта гора носила название «Убийца»! Однако он сумел сдержаться и нежно посмотрел на нее.
– А ведь я знаю, почему ты хочешь от меня удрать!
– Что ты имеешь в виду?
– Ты трусиха, Лэйси! Ты боишься находиться рядом со мной и разговаривать как взрослая женщина со взрослым мужчиной. Ты чертовски скованна, поскольку понимаешь, как много значит тот поцелуй на свадьбе Элсбет, когда мы оба не смогли сдержать себя… Кстати, я приготовил тебе ужин. Лучшее, что ты можешь сделать, – это предложить мне разделить его с тобой, а затем постелить для нас постель.
– Я не собираюсь, есть твой дурацкий суп, поскольку не знаю, что ты мог туда положить! Я не похожа на твоих обычных подружек, Бирк, и, кроме того, у меня только одна кровать. Что касается моей так называемой трусости, то этим я обязана своему воспитанию в семействе Толчиф. Короче, я сама встречу свою мать и сама во всем разберусь. И можешь быть уверен в том, что я не удеру!
– И все равно я собираюсь к тебе домой и буду спать на твоей кушетке!
Она яростно сверкнула глазами, а он мысленно порадовался тому, что заставил ее забыть об опасной ночной поездке в горы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38