ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


После похорон оставшиеся в живых трое братьев не поехали домой. Вместо этого они поехали на свалку и уселись там в своих новых черных костюмах. Время от времени они перебрасывались фразами. Но редко, и не о Фрэнке. О Рэе Линче.
Когда братья Фиоре Сальваторе, Джино и Марчелло приехали на свой склад вторичного сырья, там уже ждала парочка членов их банды. После полудня начали подъезжать остальные. К заходу солнца собралась внушительная маленькая армия. Недостаточная для прямой атаки на твердыни отеля «Триангл», но достаточная для того, что задумал Сал Фиоре.
Глава 11
Энис Колдуэлл скучала. Мраморно гладкая кожа ее аристократически очерченного лица подергивалась от негодования. Пухлые накрашенные губы приобрели надутое выражение. В бесцельной ярости она бродила по гостиной модернизированной фермы, расположенной в уютной сельской местности к северу от города.
Она двигалась с грациозным напряжением кошки и без тени сомнения была уверена в том, что ее тело, облаченное в голубую юбку и белый свитер, великолепно.
Удовольствие от этого приятного факта снижалось из-за отсутствия мужчин, способных оценить ее. Она не воспринимала конюшенного, управляющего или Брукса, тренера новых чистопородных лошадей Линча, как мужчин. И какого черта она здесь делает, слоняясь и чего-то ожидая? Утренние часы она провела с Линчем, но обычного удовольствия не получила.
Казалось, мысли Линча витали где-то, контролируя жестокость, которая обычно ее возбуждала. Он был почти так же скучен, как и ее бывший муж. Потом последовал телефонный звонок из города. Что-то о неприятностях от соперничающей шайки. Линч рванул туда, разобраться, пообещав, что скоро вернется. Энис вернулась в постель и проспала почти весь день, чтобы быть в форме к его возвращению. До пяти вечера она не вставала. После вкусно поела и немного выпила, и теперь почти десять вечера, и он все еще не едет, а она ждет.
«Ну и черт с ним! — внезапно решила она. — Хватит!» Она, Энис Колдуэлл, не такая женщина, чтобы слоняться по скучному дому в ожидании, пока воспитанный в канаве бутлегер снизойдет до нее и окажет ей внимание, которого ей не хватает.
Она уже было направилась в спальню, чтобы собрать свой саквояж, как услышала шум приближающейся машины. На лице у нее снова заиграла жизнь, хотя ротик оставался надутым. Она решила, что будет очень холодна с Линчем, пока он не проявит достаточную пылкость.
Ей не приходило на ум, что могли приехать незваные гости. Вокруг поместья Линч установил высокий забор с тремя рядами колючей проволоки и единственными воротами, где постоянно дежурили три вооруженных охранника.
Энис, заставляя себя двигаться лениво, вышла на крыльцо. Четыре больших автомобиля с открытым верхом заскрипели тормозами. Из них начали выскакивать и разбегаться быстро и молча в разные стороны какие-то люди. Один из них, грузный мужчина с темным толстым лицом и маленькими глазами, двинулся к ней.
— Где Линч? — грубо спросил он.
— В городе, — нервно ответила она. — А ты кто?
— Меня зовут Сальваторе Фиоре.
Энис с трудом сохраняла в голосе холодность, решив, что именно таким тоном надо говорить с этим человеком, который, по всей видимости, является наемником.
— Ну, Сальваторе, мистера Линча нет дома. Поэтому...
Он ударил ее по лицу. Удар был легкий, но хлесткий. Она упала на ступени и схватилась за щеку, глаза и рот широко раскрылись. Она испугалась, но ее охватила также и волна возбуждения. Этот мужчина был более жесток, чем Линч, и более уродлив.
— Для тебя, — сказал он жестко, — меня зовут мистер Фиоре. Из-за дома, держа в руках ружье, вышел тренер Брукс.
— Чего твои люди хотят здесь? — спросил он с легкой дрожью в голосе.
Худой змееглазый мужчина, стоявший сбоку от Сала Фиоре, тихо свистнул, и револьвер в его руке громыхнул. В оцепенении Энис смотрела, как Брукс выронил ружье и, прижав обе руки к животу, осел на колени в траву, издавая сквозь стиснутые зубы тонкий стон.
Марчелло выстрелил еще раз. Пуля попала Бруксу в лицо. Он начал клониться назад, пока голова и плечи не коснулись земли. Так он и остался лежать с подогнутыми коленями.
Наконец до Энис дошло, что жестокость этих людей превосходит то, что может доставлять наслаждение. Она развернулась и вбежала в дом. Сал Фиоре не спеша последовал за ней.
Она влетела в кабинет Линча и подбежала к большому письменному столу, стоящему рядом с камином. Выдвинув средний ящик, она схватила лежавший там револьвер Линча.
В кабинет вели две двери. Сальваторе вошел через ту, в которую вбежала она. Он остановился и посмотрел на оружие, которое она нацелила в него. Вид у него не был испуганным. Из другой двери показался Джино Фиоре и направил на нее свой револьвер.
— Бросьте эту штуку, леди!
— Не брошу! — пренебрежительно произнесла она.
— Черт возьми, она не будет стрелять, — проревел Сал Фиоре. — У нее не хватит ума снять револьвер с предохранителя.
Он двинулся к ней. Она нажала на курок, что удивило его. Выстрела не последовало, и это уже удивило ее.
Сал Фиоре без усилий вырвал у нее оружие и ударил снова. На этот раз сильно. От удара ее развернуло и отбросило к камину. Она схватилась за решетку, чтобы устоять на ногах. В голове у нее закружилось, лицо горело от боли. Вошел Марчелло.
— Линча здесь нет, Сал. Думаю, она сказала правду.
— Когда он должен вернуться? — спросил Сал, смерив ее взглядом.
— Не знаю, — прошептала она, трясясь от страха. — Я действительно не знаю.
Сальваторе Фиоре сомневался, что Линч появится. Трое охранников у ворот разбежались, когда увидели численность его отряда. Один из них уже наверняка добрался до телефона.
Сал Фиоре оценивающе оглядел ее. Когда его взгляд вернулся на ее вспухшее лицо, он резко спросил:
— Кто ты?
Хотя голова все еще болела от удара, она заставила себя отпустить решетку и твердо выпрямиться.
— Я — мисс Энис Колдуэлл.
Неприятное предвкушение появилось на лице Сальваторе.
— Новая любовница Линча?
— Я друг мистера Линча. — Она отчаянно пыталась сохранить холодную надменность. — И я девушка. Это очевидно.
Его глаза снова осмотрели ее фигуру.
— Ты, девушка? Снимай одежду и покажись!
Она уставилась на него. Джино зашел сзади и стукнул ее по затылку. От удара она упада на крышку стола, глаза ее округлились. Всхлипывая, она уперлась руками в стол и приподнялась.
Стоя сзади, Джино сказал:
— Когда мой брат говорит что-то делать, значит нужно делать.
Снаружи раздался грохот выстрелов, затем мужской крик. Похоже, кричал управляющий. Снова выстрелили, и крики смолкли.
Она была словно в кошмаре. Сал Фиоре поднял большую лапу.
— Хочешь еще получить? Раздевайся!
Она встала со стола и, взявшись руками за края свитера, стянула его через голову.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38