ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Осматриваться было некогда: с противоположного конца переулка снова раздались выстрелы. Пуля попала в стену. Я выпустил женщину из рук, бросился плашмя на асфальт и открыл беглый огонь в том направлении, откуда в меня стреляли. После каждого выстрела я сдвигал ствол «магнума» на сантиметр в сторону.
Раздался крик. Это был крик не боли, а скорее тревоги. Я не двигался, сжал зубы и ждал, обхватив рукоятку револьвера. Секунды ползли, как часы. Из-за треска пламени ничего не было слышно. Видимо, мой противник ожидал, пока разгорится стена закусочной и осветит меня.
Я подтянул под себя колено, оперся руками, и приготовился в любой момент вскочить на ноги.
И тут вдали послышался вой сирены. Это могла быть полиция, а могли быть и пожарники. Но этот подлец, державший меня под огнем, не знал этого. Похоже, это спасение! Так и есть — раздался топот убегающих ног. Я вслепую послал вдогонку несколько пуль. Он бежал, не останавливаясь ни на мгновение. Когда он достиг переулка, я на мгновение увидел его силуэт.
Когда подъехали пожарные, я уже уложил женщину на заднее сидение машины и отъехал немного назад, чтобы расчистить им место.
Женщина постепенно приходила в себя. Я сел рядом с ней и помассировал ей запястья и виски. Ей было за тридцать, вид был осунувшийся, как после тяжелой болезни или какой-нибудь беды. Внезапно она очнулась. Широко раскрытые глаза смотрели, мимо меня на пожарных, поливающих из брандспойта остатки закусочной. Спасать там было уже нечего.
— О, боже мой!.. — простонала она.
Слезы потекли по ее закопченным щекам.
— Дом застрахован? — Спросил я.
Она ошеломленно посмотрела на меня, потом кивнула.
— Тогда нечего и расстраиваться... Я — Джейк Барроу. Что случилось после того, как вы мне позвонили?
— Я... Я не знаю... Я сидела в комнате и ждала вас. Мне показалось, что я что-то услышала... — Она опустила руки и посмотрела на меня. — Я хотела обернуться, но почувствовала удар по голове. Больше ничего не помню...
Патрульная полицейская машина с визгом вынеслась из-за угла и затормозила рядом с нами. Двое полицейских, сидевших в ней, подробно расспросили нас о происшедшем. Потом явился старик-сторож. В его обязанности входил обход складов и проверка помещений. Он первым обнаружил пожар и поднял тревогу. Да, он слышал выстрелы и видел двух убегающих мужчин, но не настолько отчетливо, чтобы описать их.
Я поехал следом за полицейской машиной. Вначале мы попали к врачу. Его диагноз гласил: легкие ожоги и небольшое отравление угарным газом, в остальном все в порядке. Это относилось ко мне. У Лоретты Смит он нашел то же самое, плюс небольшую шишку за ухом. Сотрясения мозга у нее не было. Ее оглушили ровно настолько, чтобы она потеряла сознание, задохнулась в дыму и сгорела.
Затем последовал полицейский участок, где мы предстали перед дежурным лейтенантом. Его кабинет находился в задней части здания, позади камер. Маленькая мрачная комнатка с письменным столом, стульями и шкафами картотеки у стен. Когда полицейский из патрульной машины привел нас, лейтенант сидел за письменным столом и читал книгу. Он заложил страницу спичкой и отодвинул книгу в сторону. Выглядел он весьма необычно.
Ростом сантиметра на два ниже меня. Длинное, почти квадратное туловище покоилось на массивных коротких ногах. Голова — лысая, как яйцо. Бесцветные брови почти невидимы. Лицо грубое, с широкой челюстью, широким твердым ртом и серыми глазами-щелочками. Хотя ему было не менее 45 лет, в фигуре его не было ни малейшей дряблости. Шелковая трикотажная рубашка с короткими рукавами обтягивала мощную грудь и широкие плечи. Обнаженные руки были длинные, мускулистые и такие толстые, что мне едва ли удалось бы обхватить пальцами его запястье.
— Я получил радиодонесение, — сказал он хриплым, но ровным голосом. — Теперь расскажите вы, что там произошло...
Он выслушал наш рассказ с серьезным видом и, когда мы кончили, с грустью покачал головой.
— Мои люди ищут этих двух парней, миссис Смит. Но не могу обещать, что мы их поймаем. Скорее всего, это подростки. Они бесчинствуют безо всякого повода, лишь бы показать свое геройство, поэтому их трудно поймать...
— Люди, которые оглушили миссис Смит и подожгли ее дом совсем не подростки, — заявил я. — Это вполне взрослые гангстеры, и имели они вполне определенные цели.
Лейтенант устремил на меня свои глаза-щелочки.
— Вы сказали, что вы частный сыщик? Можете это доказать?
Я протянул ему свой бумажник. Он внимательно изучил фотографию на моей лицензии, потом подвинул мне бумажник через стол и посмотрел на женщину.
— А для чего вам понадобилось нанимать частного сыщика, миссис Смит? — спросил он вежливым голосом. На ее худом лице появилось болезненное выражение.
— Чтобы доказать, что на моего мужа взвалили убийство, которого он не совершал. Сегодня они и меня пытались убить, чтобы и я не смогла доказать его невиновность. Вы слышали о моем муже, лейтенант? Его звали Харрис Смит.
Лейтенант кивнул.
— На вашего мужа мы ничего не сваливали, — сказал он небрежным тоном. — Он добровольно подписал свое признание... Я при этом присутствовал. Здесь, в этой комнате.
У меня пресеклось дыхание. Я мысленно представил себе географию Нью-Йорка и сообразил, что закусочная Лоретты Смит находится в южной, а «Пинк Пэд» — в северной части одного и того же района.
— Значит, вы и есть Отто Следж? — спросил я. — Вы — тот человек, который застрелил Смита?
— Да, — лейтенант смотрел только в сторону Лоретты Смит. — Но он пытался бежать...
— Вам обязательно надо было его убивать? — прошептала она с горечью.
— Он был убийцей, признавшимся в своем преступлении. Я не мог позволить ему бежать. Меня несколько удивляет ваше горячее желание принять участие в судьбе мужа, — продолжал Следж, дружелюбно глядя на миссис Смит. — Если я не ошибаюсь, вы разошлись с ним?
— Это не значит, что я плохо к нему относилась, — ответила она почти беззвучно. — Кроме того, у меня есть сын... Десятилетний мальчик... Можете представить переживания ребенка, думающего, что его отец — убийца?
— Боюсь, что это все же сделал Смит, — сказал Следж хриплым, но более дружелюбным голосом. Он посмотрел на меня и продолжил уже гораздо суше: — Вы зря потратите время, если примете поручение от миссис Смит. И заставите ее напрасно переводить деньги. Закон не очень-то жалует частных детективов, которые эксплуатируют заблуждения своих клиентов.
— Я подумаю об этом, — ответил я небрежно.
Следж изучал меня еще несколько секунд.
— Теперь вы оба можете идти. Миссис Смит, у вас найдется какое-нибудь прибежище?
— У меня сестра в Бруклине. — Она назвала адрес, и он записал его.
— Может, отправить вас домой на полицейской машине, миссис Смит?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34