ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его оскорбила улыбка на ее губах, в нем поднялось желание убивать, когда он увидел, как она позволила партнеру заключить себя в слишком тесные объятия.
Когда Лесли наконец вернулась к нему, Флинт был почти мокрым от пота.
— Развлекаетесь? — спросил он приятным голосом, сдерживаясь, чтобы не сжать ее запястье своими сильными пальцами.
— Да, они приятные люди, — сказала Лесли, поднимая брови и глядя по сторонам. — А где ваш приятель?
— Это мой работник, — лаконично закрыл Флинт тему. — А о чем говорил мистер Коллинз? — предложил он другую.
— Когда? — холодно спросила Лесли, неприятно задетая его пренебрежением к служащему.
Отчужденный тон Лесли подогрел Флинта. Поражаясь, как трудно ему держать себя в руках, Флинт добавил заинтересованно:
— Когда он сказал, что был с женой среди публики во время вашего последнего выступления.
— Я актриса, Флинт, — ответила она. — Я решила прекратить выступать в пьесе, когда поняла, что она уже не волнует меня. Дейл и его жена были в театре на моем последнем спектакле.
— Как долго вы были в труппе? — с интересом спросил Флинт.
— Неполных десять месяцев, — улыбнулась Лесли в ответ. — Мне очень нравилась пьеса, но я почувствовала себя усталой, физически усталой, и я решила красиво уйти, прежде чем мое состояние сказалось бы на моей игре.
Флинт внимательно и напряженно смотрел на нее.
— А сейчас вы хорошо себя чувствуете? — Его тихий голос прозвучал настороженно. — Вы не больны?
Даже себе самому Флинт не смог бы объяснить своего беспокойства.
— Я прекрасно себя чувствую, — засмеялась Лесли. — Я очень напряженно работала, и мне нужно было сделать перерыв, вот и все.
Она перестала смеяться и прямо взглянула на него.
— Я приехала в Атлантик-Сити играть. Вы ведь, кажется, говорили, что вам нужно ненадолго появиться на этом приеме?
Усмешка смягчила напряженное выражение лица Флинта.
— Казино откроется только завтра вечером, — сказал он. — Но я думаю, что сумею найти другой вид игры, который развлечет вас.
— Да, я не сомневаюсь.
Подавляя в себе волнение, вызванное его игривым замечанием, Лесли бросила на него чопорный взгляд и, отвернувшись, направилась к дверям. Он тут же нагнал ее. Его рука легла на ее талию как на свою собственность.
— Куда вы направляетесь. Рыжая? — прошептал он ей на ухо.
Почувствовав себя вдруг молодой и возбужденной и сгорая от нетерпения, Лесли дождалась, когда они вышли из бального зала, и повернула голову, чтобы бросить на него сияющий взгляд своих удлиненных глаз. Потом ее губы почти коснулись его подбородка, и она прошептала:
— Ваша игра — не единственная в городе, мистер Фэлкон.
Глава 4
Порыв холодного ветра налетел с океана, чтобы вымести деревянный настил, подняв обрывки бумаги в воздух. Одной рукой прижимая разметавшиеся волосы, Лесли спрятала подбородок в воротник и мысленно поблагодарила Флинта за то, что он настоял, чтобы перед тем, как выйти из отеля, они зашли в его номер за ее пальто.
Решив, что после духоты прокуренного бального зала ей необходимо пройтись и подышать свежим воздухом, Лесли остановила свой выбор на казино, расположенном в самом конце деревянного настила. Холодный ночной ветер обжигал ее, и она пожалела, что решила прогуляться. Одна ее рука грелась в теплом кармане, другая, которой она придерживала волосы, ее уши и нос мерзли. Они с Фэлконом шли медленно, так как ей беспрестанно приходилось вытаскивать один из тонких каблуков ее туфель из щелей между досками настила. Лесли раздумывала над тем, не зайти ли им в ближайшее казино, когда Флинт взял ее за плечо и повернул к себе.
— Подождите минутку, — сказал он, снимая со своей шеи белый шелковый шарф. Когда Лесли иронически усомнилась, согреет ли ее тонкий шелк. Флинт пожал плечами и ответил:
— Я никогда не мерзну.
Лесли была готова поверить ему: Флинт не выглядел ни замерзшим, ни даже чувствующим холод. Она ощутила, как его теплые пальцы мягко коснулись ее подбородка, когда он завязал концы шарфа и бережно заправил их за воротник.
— Вот так. — Отступив, Флинт поднял голову, чтобы оценить свою работу. — Теперь ваши волосы перестанут разлетаться, а уши будут в тепле.
— Благодарю вас, но теперь вам нужно защити… — Голос Лесли оборвался, когда краешком глаза она заметила двух мужчин. Самому по себе присутствию двух людей на деревянном тротуаре она не придала бы значения — масса людей двигалась в обоих направлениях по настилу в любое время дня и ночи, — но Лесли уже заметила именно этих двух мужчин, как только они с Флинтом вышли из «Полета Сокола».
— Лесли! — В голосе Флинта прозвучало удивление. — Что случилось?
— Возможно, я слишком впечатлительна, но… — неуверенно улыбнулась Лесли и понизила голос:
— Флинт, поверьте мне, эти двое мужчин, которые маячат там, идут за нами.
Движением головы она указала в их сторону. Ее глаза недоверчиво раскрылись, когда она услышала его мягкий смех.
— Мне следует поговорить с шефом моей службы безопасности, они должны работать незаметно.
— Вы хотите сказать, что они действительно следуют за нами? — сдавленным голосом спросила Лесли.
— Угу. — Он кивнул, потом отвернулся от нее и пошел дальше, увлекая ее за собой. — Это мои телохранители, — объяснил он, когда она открыла рот, чтобы задать вопрос.
— Телохранители? — повторила Лесли в растерянности, почувствовав вдруг неловкость. — Зачем они вам?
— Чтобы охранять мое тело, — ответил Флинт. — Мою спину в первую очередь.
— От чего? — спросила она, сознавая глупость своего вопроса.
— Нападения. Ранения. — Флинт пожал плечами. — Чего угодно.
Этого еще не хватало! Лесли затрясло от обрушившихся на нее мыслей. Из всех мужчин, которые наезжают в Атлантик-Сити в это время года, она выбрала именно того, кто нуждается в услугах телохранителей! Фантастика. Конечно, Лесли тут же поспешила напомнить себе, что не она его выбрала. Флинт Фэлкон подчинил ее себе!
— Не стоит устраивать сцен, — заметил Флинт, проницательно взглянув на ее сосредоточенное лицо.
— Я никогда не устраиваю сцен. — Голос Лесли был сдержанным.
— Отлично, — он мягко отступил, — таким образом, вам не из-за чего беспокоиться.
Резко остановившись, Лесли повернулась, чтобы видеть его лицо.
— Неужели? — с вызовом бросила она. — Поскольку вы оплачиваете их услуги, я полагаю, у вас есть нужда в телохранителях. И раз так, я вынуждена признать, что мне есть о чем беспокоиться.
Она заспешила прочь от него, к отелю, куда они шли. Рука Флинта легла на ее ладонь, когда она схватилась за ледяную металлическую ручку вращающейся двери.
— Вы можете выслушать меня? — процедил он сквозь зубы, прижимая свою грудь к ее спине в тесном треугольнике, предназначенном для одного человека.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38