ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— И хотя этот ребенок очарователен, — пробормотал он, наклоняясь к ней, — я больше предпочитаю женщину.
Губы Флинта нежно, но жадно прильнули к ее губам. Его руки легко, но лихорадочно скользили по ее извивающемуся телу. Его сердце отзывалось в ее груди. Он подхватил ее и направился к лестнице.
— Я поклялся, что не буду торопить тебя, — сказал он натянутым голосом, переступив порог своей спальни и закрыв дверь ногой. — Мне меньше всего хотелось бы расстроить тебя, — процедил он, сажая ее на середину постели. — Но, Господи, Лесли, уже прошло два месяца, и я обнаружил, что плохо переношу воздержание, — простонал он у ее губ.
Два месяца! Настроение Лесли вспорхнуло на крыльях надежды. Флинт ни с кем не был со дня окончания их романа! И она знала, что причиной его воздержания не было отсутствие возможностей, Лесли видела, какое впечатление он производит на женщин. Радость вскипала в ней, она таяла от любви к нему. Лесли схватила его голову обеими руками и притянула к своим губам.
— Хочешь знать секрет? — прошептала она, касаясь губами его губ. — Я недавно обнаружила, что тоже плохо переношу воздержание.
Мягкий, чувственный смех Флинта наэлектризовал все ее тело, его ласковые прикосновения воспламенили ее, его поцелуй помрачил ее сознание. Все, что было Лесли, стало Флинтом.
Раскованно, радостно Лесли помогала Флинту отбросить барьер разделявшей их одежды. Потом, вздохнув, отдаваясь наслаждению, она помогла ему соединить их тела в древнем, самом священном празднике жизни.
Двенадцатифутовая голубая ель, сияющая сотнями крошечных огоньков, величественно возвышалась около хоров. Освещенный свечами алтарь утопал в желто-красных цветах. Орган оглашал церковь аккордами традиционной песни о любви и преданности. Вся обстановка идеально соответствовала торжественным клятвам, которыми должны были обменяться мужчина и женщина. Глаза Лесли были словно в тумане от слез.
Великолепная старая церковь в Филадельфии быстро заполнялась элегантно одетыми гостями, но ни один из них не мог сравниться с мужчиной, который сидел рядом с Лесли. Ее любовь к Флинту росла с каждым днем, и сейчас она была необычайно взволнована окружающей атмосферой и тем событием, по случаю которого они здесь присутствовали.
Тихий шепот, пронесшийся между гостями, привлек ее внимание. Моргая, чтобы лучше видеть происходящее своими увлажнившимися глазами, она огляделась вокруг. Мягкая улыбка коснулась ее губ и осветила все ее лицо, когда ее взгляд остановился на знакомом ей лице высокой очаровательной молодой женщины с волосами серебристого оттенка. Беременность светилась во всем ее облике. Высокий, крепкий мужчина рядом с ней сиял от гордости.
— Ого, будь я!.. — приглушенно воскликнул Флинт.
— Ты их знаешь? — спросила Лесли, потрясенная.
— Не очень хорошо, — ответил Флинт, глядя на приближающуюся пару. — У этой женщины я купил все казино на озере Тахо. Ее мужу я не представлен. — Флинт нахмурился. — Ты знаешь их?
— Да, — прошептала Лесли. — Гордый будущий отец — мой кузен Логан Маккитрик. Женщина — его жена и моя подруга Кит.
— Имена мне знакомы, — врастяжку ответил Флинт. — Похоже, что они очень счастливы, — добавил он медленно, почти неохотно. — Когда они поженились?
— Год назад, — прошептала она, помахав рукой в знак того, что она их видит.
Удивление на их лицах свидетельствовало о том, что они узнали и Флинта. Распорядитель посадил пару на скамью прямо перед Лесли, и она нагнулась, чтобы прошептать им приветствия, когда среди гостей прошел еще более сильный гул. Лесли с любопытством оглянулась, и теплая улыбка снова тронула ее губы.
Вошедшие мужчина и женщина вызвали бы движение в любой толпе. Мужчина был необычайно высоким и красивым, с бронзовой кожей и шапкой золотых волос, твердую линию его подбородка подчеркивала узкая золотистая бородка. Женщина была гораздо ниже его, ее изысканная красота была оправлена в длинную, до пояса, копну блестящих агатово-черных волос. Но умиленные вздохи женщин были вызваны двумя как две капли воды похожими черноволосыми малышами, торжественно разглядывающими собрание широко раскрытыми темно-карими глазами.
— Их ты тоже знаешь? — пробормотал Флинт, заметив ее приветственный кивок.
— Мужчину, — сказала Лесли. — Он сводный брат Логана, Зэкери Шарп. Я незнакома с его женой. Ее зовут Обри.
— Очаровательно.
Лесли повернула к нему лицо, брови ее поднялись.
— Женщина или ее имя?
— И то, и то. — Губы Флинта скривились. — Похоже, что и они очень счастливы в браке.
— Потрясающе, правда? — в тон ему заметила Лесли.
И прежде чем Флинт успел ответить, Кит повернулась и прошептала Лесли:
— Мужчина, который сидит по другую сторону, — брат невесты. Его жена исполняет обязанности почетной матроны, — тихо сказала она, мило улыбнувшись Флинту. Лесли заметила, что Флинт улыбнулся ей в ответ, когда Кит повернулась, чтобы взглянуть на вновь прибывших.
Высокий темноволосый мужчина очень походил на Флинта своей царственной мрачностью. Он был красив аристократической патрицианской красотой.
— Еще одна счастливая пара? — удивился Флинт вслух.
— Он, безусловно, выглядит самодовольным и удовлетворенным, — ласково прошептала Лесли.
— Угу, — пробормотал он, отводя взгляд. — А это кто? — спросил он через минуту. — Молодая дама без мужа на буксире?
Лесли перевела заинтересованный взгляд на прекрасную женщину с темно-русыми волосами, которая шла по проходу со спокойно спящим на ее руках младенцем примерно месяцев шести. Женщина постарше шла рядом, держась преувеличенно прямо.
Очевидно расслышав замечание Флинта, Кит повернулась на скамье, чтобы дать пояснения и мягко пожурить его.
— Ее зовут Барбара, мистер Фэлкон. Вторая женщина — ее тетка, Рита. А муж не «на буксире», потому что он шафер. Он одновременно приходится мне сводным братом и второй половинкой удачной пары близнецов — он брат-близнец Зэкери — Тэкери, друг жениха. — Оставив поле битвы, чтобы улыбнуться своему мужу, который тихо засмеялся, Кит грациозно уселась на скамье.
— Зэкери и Тэкери, — повторил Флинт. — Боже правый!
Перед Флинтом раздался захлебывающийся звук, потом плечи Логана затряслись от сдавленного смеха. Через несколько секунд плечи Флинта повторили это движение. Лесли и Кит одновременно тихо накинулись на них:
— Флинт!
— Логан!
По счастью, в этот момент мать невесты уже уселась, и жених с шафером вышли из боковой двери и прошли в конец прохода, откуда два человека быстро раскатывали белую дорожку.
— Джошуа Барнет, насколько я понимаю? — спросил Флинт, повторив имя, которое было отпечатано на свадебном приглашении.
— Да, Дж. Б. — Лесли улыбнулась, изучая резкие черты лица мужчины, который был ей незаменимым другом, когда она приходила в себя после развода.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38