ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Помогите мне, ради Бога! За мной... Паскаль и без его объяснений понял, что за ним гонится динозавр. Дженни кинулась на выручку служащему, но Дэвид схватил ее за руку и с силой потянул за собой:
– Что ты делаешь? Скорее! Сюда!
Они едва успели обежать бильярдный стол, как динозавр, появившийся в дверях, одним прыжком оказался рядом со своей жертвой, за которой он гнался. Человек в ужасе заорал и попытался увернуться. Но динозавр с молниеносной быстротой выбросил вперед свою ногу с когтями, напоминающими косы, и распорол лежащего перед ним человека от паха до шеи. Тело зацепилось за средний коготь, который был длиннее остальных, подлетело в воздух, перелетело через бильярдный стол и ударилось об пол в углу комнаты.
Динозавр даже не посмотрел в ту сторону, куда отлетел убитый. Теперь его внимание было обращено к Дэвиду и Дженни. Видимо, его уже не интересовала еда. Жажда крови двигала этим чудовищем.
Это был динозавр, которого Паскаль видел в клетке. По сравнению с другими, он казался небольшим, его тело было ржавого оттенка. На ногах у него были огромные когти, причем на среднем пальце коготь загибался кверху. На толстой шее сидела большая голова, и что самое удивительное, в его взгляде светился интеллект. Глядя в эти зеленые глаза, казалось, что ты имеешь дело с разумным существом. Он стоял по другую сторону стола и внимательно смотрел на людей.
– Дженни, за нами дверь. Надо успеть выскочить в нее. Иначе мы погибнем оба. Я попробую его удержать, чтобы у тебя было хоть сколько-нибудь времени убежать или спрятаться где-нибудь.
Паскаль выставил вперед топор, с трудом его удерживая и прекрасно при этом сознавая, что не успеет даже замахнуться, если динозавр прыгнет на него.
– Не будь дураком. Дэвид! – прошептала Дженни. – Я тебя не оставлю одного, не разыгрывай героя.
– Дженни... иди!
Динозавр начал огибать бильярдный стол. Паскаль попятился. Дженни, вцепившись ему в рукав, тихо двигалась за ним.
Животное остановилось, наклонило голову набок и внимательно посмотрело на них одним глазом, как будто размышляло, что же делать дальше. Краем глаза Паскаль заметил рядом с собой подставку с бильярдными киями. Ему показалось, что кий может быть лучшим оружием, чем тяжелый топор. Он быстро принял решение. Он кинул топор в динозавра и быстро схватил кий.
Топор попал динозавру в голову тупой стороной. Пронзительно закричав, динозавр, ростом в шесть футов, запрыгнул на стол...
Но прежде, чем он успел спрыгнуть на них сверху, Паскаль изо всей силы воткнул кий в живот монстра. Тот покачнулся от удара, зажмурился от боли и разодрал когтями зеленое сукно бильярдного стола, пытаясь удержать равновесие. Потом, издав рычанье, приготовился к прыжку. Но тут Паскаль увидел в руке у Дженни такой же кий, как у него. Она пыталась попасть динозавру в глаз, чем задержала прыжок.
– Черт возьми, убирайся отсюда! Быстрее!
– Без тебя не пойду! – прокричала Дженни, продолжая тыкать своим кием динозавру в морду.
Борьба продолжалась около тридцати секунд: Дженни старалась попасть динозавру в глаз, а Паскаль всей тяжестью своего тела налег на кий, торчавший из живота. Кий сломался. Дэвид посмотрел на сломанное дерево, и решение пришло инстинктивно. Он бросился к динозавру, рискуя быть распоротым когтями монстра, и изо всей силы воткнул кий сломанным концом ему в горло.
Динозавр страшно заревел от боли, упал на бильярдный стол и стал размахивать передними лапами, пытаясь вытащить острие из своего горла.
– Побежали! – Паскаль толкнул Дженни к двери с такой силой, что она чуть не упала. Обернувшись, он увидел через плечо, что динозавр, поднявшись на ноги, трясет головой из стороны в сторону. Потом, к своему ужасу, уже выбегая из комнаты, Паскаль успел заметить, как от мощных движений животного кий с силой вылетел и упал на пол.
– О черт! – прошептал Дэвид и захлопнул дверь.
– Куда сейчас? – спросила Дженни.
– Как можно дальше отсюда! – выпалил Дэвид.
Позади себя они услышали удар в дверь, потом треск ломающегося дерева...
Глава 17
Леди Джулия стояла около бассейна и с удовольствием смотрела, как уровень воды быстро поднимается. Скоро он будет достаточно высоким, чтобы палеозавр выбрался наружу. Она развернулась, чтобы выйти, но замерла на месте. Перед ней с фонарем в руках стоял ее муж.
– Я знал, что найду тебя здесь, – сказал он приветливо, что, впрочем, пугало ее всегда больше, чем его холодность. – Все остальные уже на свободе. Это был последний. Ты хорошо поработала этой ночью, не так ли, дорогая?
В такой же манере, с теплотой в голосе она ответила:
– Да, дорогой, это занятие меня довольно утомило.
– И никто из них не сожрал тебя. Тебе страшно повезло.
– Ну почему же. Один из них чуть не сделал это. Тот, с костлявыми плавниками по обе стороны головы. Не помню, как ты его называл.
– Дилофозарус.
– Да, это был именно он. Он чуть не прикончил меня. Но тебе, кажется, не так повезло, как мне, – Она заметила его окровавленные брюки. – Кто же из твоих любимчиков посмел так с тобой обойтись? Ты в них вложил столько заботы и любви!
– Это был не динозавр, а сбежавший бык. Леди Джулия запрокинула голову и рассмеялась.
– Почему ты смеешься? – голос Пенворда все еще оставался приветливым. – Ты находишь, что это очень смешно?
– Да, Даррен, нахожу, – ответила она. Послышались всплески воды. Еще немного, и палеозавр выберется из воды. Дверь из помещения была все еще открыта...
– Я предполагаю, что генератор вывела из строя тоже ты? – спросил Пенворд, понижая голос. – Двадцать минут назад все огни в зоопарке потухли.
– Да! – подтвердила она почти радостно. – Еще я разбила трубы, по которым подается горючее. Потом я проделала дырки в баках с топливом.
– Зачем?
– Затем, что я хотела все вывести из строя. Твои питомцы, надеюсь, оценили те преимущества, которые дала им темнота и весь этот бардак. Ведь им не нужно электрическое освещение, когда они на свободе. Ты так старательно поддерживал их естественные природные инстинкты. Теперь у них прекрасная возможность проявить себя в естественной жизни. Не понимаю, почему ты не радуешься!
– Я не собираюсь выслушивать твой бред. Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю! Для чего ты заварила всю эту кашу?! Теперь я понимаю, каким образом тогда Денонучас очутился на свободе и смог убежать в лес. Разумеется, ты ему посодействовала...
– Все очень просто, Даррен. С меня довольно. Я боролась за свою независимость. Я хотела освободиться от тебя! От всего, что нас связывало, от всего, чем ты меня связал. И теперь я это сделала.
– Ты хотела свободы! Это все, чего ты добивалась! Но у тебя она была. Разве ты не занималась, чем хотела? Ты спала со всеми мужчинами, да и с женщинами, кто моложе тридцати.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48