ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эвакуация была добровольной, и лишь незначительное количество отдыхающих решило улететь. Всякие катастрофы имеют последствия, а в этих районах любое крушение, будь оно на суше или на море, привлекает всегда целые полчища ужасных вампиров. На острове Хэймэн было достаточно человеческого мяса, чтобы удовлетворить их аппетит.
Солдаты начали спасательные работы, одновременно возводя дополнительные защитные сооружения. Водолазы доставали из затопленного катера тела тех, кому посчастливилось умереть нерасчлененными, спрятавшись в местах, где их не могли достать крабы. Всего из воды подняли четырнадцать тел, остальные пятьдесят семь исчезли. Оставшихся в живых не было. Не было найдено ни одного исчезнувшего тела. Подобно нашествию саранчи, крабы-убийцы не оставляли ничего, кроме разрушений.
В устье залива Барбику была установлена сеть против акул, что заняло у моряков целый день. Они понимали тщетность своей работы, но должны были как-то убедить людей, что сделано все необходимое, чтобы предотвратить возможность второго вторжения.
Некоторые комнаты отеля были по-прежнему пригодны для жилья. Позади него разбили палатки для размещения тех, кто пожелал остаться и чьи комнаты оказались разрушенными.
Человеческие жертвы были подсчитаны весьма приблизительно. Девять моряков, трос из гостиничного персонала и человек, известный как капитан Мантон, который, по всей видимости, решил выпрыгнуть из окна второго этажа, лишь бы не принять смерть от ужасных клешней крабов.
Каролина де Бруннер не выказала и тени печали, когда услышала о смерти своего любовника. Она даже не стала интересоваться подробностями его гибели. Тем не менее она помнила, чувствительные прикосновения пальцев Франка Бурки и свой столь неожиданным образом прерванный оргазм.
Моряки патрулировали побережье днем и ночью. Часть из них погрузила мертвого краба на трейлер, который. отвез чудовище в восстановленное здание прибрежного патруля, где его мог исследовать профессор Клифф Давенпорт.
Но никто из них не заявил о нахождении саквояжа, набитого деньгами. Несколько раз на пляже появлялся мужчина с козлиной бородкой, который заявлял, что убил краба. Он явно что-то искал на песке.
Возвратившись в отель, Харви Логан продолжал осматривать пляж через бинокль.
Никаких признаков саквояжа не было.
Профессор Давенпорт, хотел вскрыть панцирь краба, но сделать это не удалось даже нескольким солдатам. В конце концов для этой цели был использован небольшой кран с металлической болванкой, которой забивают сваи. Этой-то болванкой была сделана первая трещина в панцире. Через час под расколотым панцирем стали видны внутренности. Трещина была расширена крюками при помощи все того же крана, после чего часть панциря наконец отлетела. Еще через пять часов солдаты смогли удалить его полностью.
— Если бы это можно было использовать в промышленности, — Давенпорт нагнулся и поднял кусок панциря, — то в создании брони наступил бы переворот. Панцирь способен противостоять практически любому оружию.
Высокий стройный армейский полковник, соглашаясь, кивнул.
— Смотрите, — Давенпорт изучал глубокую рану в нижней части шеи краба. — Это его Ахиллесова пята. Единственное слабое место, размером с блюдце, и слепой выстрел угодил прямо в него. Здесь вошел снаряд, но даже он не смог пробить его тело глубже, чем на фут.
— Значит каждому из них мы должны угодить в подбородок выстрелом из дюймовой пушки, — рассмеялся полковник без тени иронии.
— От пуль того охотника не видно и следа, — присвистнул Давенпорт. — Ничего похожего. Абсолютно. Значит, он не имеет права на этот трофей. Он просто глупый лжец. Заявил, что краб его и что мы не имеем на него права.
— Он по-прежнему вертится на пляже, — сказал еще один офицер. — Мои люди прогоняли его по меньшей мере дюжину раз. Странный тип!
Давенпорт приступил к изучению чудовища.
— Это самка, — его голос напрягся: — У нее полно яиц. Скоро она должна была их отложить. — во время следующего полнолуния. В этом вся опасность, полковник, Она была готова отложить яйца во время отлива, и она лишь одна из немногих. Новое поколение крабов должно быть уничтожено до единого яйца.
— И в этом, заметим, мы весьма преуспели, — в голосе военного зазвучали иронические нотки. — Как же вы собираетесь сделать это?
— Сначала мы должны их найти, — сделал гримасу Давенпорт. — После этого мы можем подумать, как избавить от них мир. Это зависит от того, где находится их пристанище. Если они далеко от цивилизации, мы можем использовать бомбы. В окрестностях полно маленьких безымянных островов, где нет людских поселений. Мангровые топи — идеальное место для кладки яиц крабов любых размеров. Я хочу осмотреть местность с вертолета. Понимаю, это все равно, что искать иголку в стогу сена, но нам может повезти. Когда наступит полнолуние, эти чудовища соберутся для откладывания икры. Самцы тоже. Самки не откладывают яйца без них. Мы должны надеяться на то, что застанем их в полном сборе на одном месте. Тут мы и покончим с ними. Я попрошу Маллона, чтобы он отдал своего пилота, Риордана, в мое распоряжение. С собой мы возьмем Клина. Он знает здешние места лучше кого бы то ни было. Да, я не видел его последние несколько часов. С тех пор, как мы нашли мертвого краба.
— Может, он решил поспать чуток, — полковник повернулся к останкам краба и поморщил нос от зловония, исходящего от него.
— Возможно, Клин пытается привести в порядок свое жилье, — сказал Давенпорт, продолжая орудовать скальпелем во внутренностях краба. — Держите меня в курсе всех передвижений войск, полковник. И начинайте подготовку самолетов для бомбардировки. Можете помолиться, чтобы они нам понадобились. В противном случае разразится война, по сравнению с которой предыдущие две покажутся полевыми учениями.
Глава восьмая
Клин не спал. Сон вообще не был в его понятии существенным занятием. Он был одним из первых, кто вернулся на побережье вместе с Давенпортом, Маллоном, Кордером и толпой местных жителей, которые пересилили свои страх и пришли, чтобы взглянуть на чудовище с близкого расстояния. Харви Логан по-прежнему громко заявлял о своем достижении, стоя одной ногой на панцире краба и держа в руке свое любимое ружье.
Мрак снова сгустился, когда потухли прожекторы катера, и Клин выругался про себя, споткнувшись о какой-то прямоугольный предмет. Он поднялся с земли в то время, как остальные торопливо прошли мимо. Клин остался один и присмотрелся к предмету, который стал причиной его падения.
Интересно, как попал сюда этот саквояж? Он не был заперт, и Клин приподнял застежки. Через пять секунд он понял, что внутри находились пачки банкнот. Их достоинство и принадлежность не имели значения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33