ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но одно он знал твердо: начинать карьеру с контрабанды ему не хотелось. То, что он стал пользоваться неограниченным доверием и сильно продвинулся по службе после того, как выручил команду из беды на Йолаане, лишь осложняло дело; это затрудняло подготовку к расставанию с кораблем особенно после того, как капитан с такой помпой обставил изменение статуса Майка в команде. Каждый раз, как на мостике заговаривали о гонках, шкипер резко обрывал разговор; вместо этого он с удовольствием рассуждал о нехватке таких многообещающих юных талантов, как Майк.
Майку все это льстило, но вместе с тем ставило в тупик. Действительно ли он был таким самородком — или это просто способ подцепить его на крючок? Вики Слики теперь относилась к нему с большим уважением — но и более требовательно, но Вики, похоже, не особенно зависела от капитанских причуд и настроения.
Вот если бы поговорить с капитаном, думал Майк; но и Мэри-Олл, и Крэг отговаривали его от этого. Шкипер, утверждала Мэри-Олл, такая лапочка только до тех пор, пока ты на его стороне. Но попробуй разозлить его — тогда берегись.
А он несомненно разозлится, если услышит, что Майк хочет покинуть корабль.
Все, что ему оставалось, — это ждать и надеяться на помощь товарищей.
Он верил им. Но ждать было тяжело.
***
В день прибытия на Дилстру Мэри-Олл отвела его в сторонку в машинном отделении.
— Мне через пять минут нужно вернуться на мостик, — встревоженно сказал Майк, когда она подтащила его к самому шумному насосу.
— Ты по-прежнему хочешь уйти? — спросила она. Ее голос почти тонул в скрежете изношенных механизмов.
Майк сморщился от шума, и она, усмехнувшись, прокричала:
— Надо бы перебрать эту штуку. После стоянки. — Майк кивнул, и она повторила вопрос:
— Ты все еще хочешь уйти? Он вздрогнул.
— Конечно!
— Ты уверен? Не передумаешь?
Он смотрел на нее, стараясь справиться с биением собственного сердца.
— Уверен, — ответил Майк.
Она кивнула и ненадолго закрыла глаза.
— Хорошо. Вот что мы сделаем. У Крэга есть друзья на Дилстре, на орбитальной станции. Мы рассчитываем, что они помогут. Вся проблема в том, что капитан следит за тобой, как ястреб, чтобы не дать тебе покинуть корабль. Поэтому сделать нужно следующее...
Майк наклонился поближе и напряженно слушал. Когда она закончила, он сказал:
— О'кей, но...
— Но что?
Он несколько раз открывал рот, но не мог найти нужных слов. Она сделала нетерпеливый жест.
— Ну... у вас не будет из-за этого неприятностей с капитаном? У тебя, Крэга и Дикси?
Мэри-Олл некоторое время внимательно рассматривала его, потом улыбнулась.
— Будем считать, — ее почти не было слышно из-за стука насоса, — что нам тоже нравятся
рискованные игры. Так же, как и капитану. Как ты думаешь, почему он был так весел, когда мы летели с Йолаана? Да потому, что нас чуть не сцапали — но не сцапали! Так что не переживай, ладно? Майк кивнул, но сказать ничего не успел, потому что Мэри-Олл схватила его за руку и потащила к выходу.
— Увидимся после посадки, — сказала она. Он остался один в коридоре.
Поднимаясь на мостик, он старался не замечать неприятного холодка в животе. Это был не страх. Это была грусть. Так или иначе, он скоро потеряет хороших друзей.
— Причалили, — объявил помощник.
— Прекрасно, — сказал капитан. Он нажал кнопку внутренней связи. — Вниманию команды. Мы в доках Дилстры.
Четырехчасовое увольнение — время пошло, — и он отключил передатчик.
Майк вздохнул с облегчением и повернулся, чтобы сойти с мостика.
— Майк, тебя это не касается. Ты мне нужен здесь при разгрузке. Хочу показать, как это делается, — капитан усмехнулся, заметив разочарование Майка. — Не расстраивайся — для салунов ты еще не дорос. Когда станешь постарше, у тебя будет масса времени для этой ерунды. А сейчас тебе нужно думать о более важных вещах — нужно учиться бизнесу. Майк вздохнул.
— Да, сэр. — Все шло именно так, как предвидели Мэри-Олл и Крэг.
— Садись, я подойду через минуту. Майк откашлялся и сказал:
— Э-э, если не возражаете, капитан, Мэри-Олл просила меня подойти, прежде чем она пойдет в увольнение. Это займет всего несколько минут.
— А? — Капитан уже склонился над панелью управления. При этих словах он поднял голову. — Мэри-Олл? Зачем ты ей понадобился? Майк пожал плечами.
— Там, ну, в общем... кажется, нужно подрегулировать ядерный модулятор. Она хотела убедиться, что он...
— Ну ладно, — капитан помахал ему рукой. — Но чтобы был здесь через десять минут, не позже.
— Да, сэр.
Через минуту Майк уже бежал по центральному проходу к машинному отделению. Дикси, поджидавшая его у двери, протянула небольшой рюкзак и показала на дальний конец машинного отделения, где Мэри-Олл уже открыла небольшой люк. Майк вопросительно взглянул на рюкзак.
— Это от нас, — сказала Дикси. — Там твоя одежда. Ну, давай, — она хлопнула Майка по плечу. — Удачи тебе!
Майк схватил рюкзак и бросился к открытому люку, который, как он знал, вел на небольшой мостик, окружающий ядерный реактор.
— Спасибо, — пробормотал он.
— Ну, понял теперь? — сказала Мэри-Олл. — Подождешь около аварийного люка, пока я не открою его снаружи. Я это сделаю сразу же, как только Дикси скажет мне, что капитан отошел от мониторов. У тебя будет двадцать секунд, чтобы выбраться, прежде чем я опять закрою люк, — она улыбнулась. — Радиация там не такая сильная, за несколько минут с тобой ничего страшного не случится, — и она ободряюще подмигнула Майку. Он кивнул и попытался придумать какие-то хорошие слова на прощание.
— Это точно, что вы... у вас не будет никаких... Мэри-Олл втолкнула его в люк.
— Ступай. — Он повернулся в последний раз и увидел ее ослепительную улыбку на шоколадном лице. — Первую победу на гонках посвящаешь нам, договорились?
Майк улыбнулся в ответ.
Тогда Мэри-Олл захлопнула люк, и он начал протискиваться между плазменными трубками реактора и внешним корпусом, тревожно думая о том, сколько могут продлиться «несколько минут». Он мысленно подсчитывал возможную дозу радиации, которую получит, но в этих вопросах он разбирался слабо. У Майка не было уверенности в том, что после побега он не приобретет радиоактивного свечения. Дикси ждала в проходе около мостика до тех пор, пока не услышала голос Мэри-Олл по интеркому:
— Капитан Эсс, это машинное отделение. Вы что, Майка в заложники взяли на мостике? Он мне здесь нужен, — Дикси задержала дыхание, ожидая ответа.
Ответ не заставил ждать. Интерком залаял голосом шкипера:
— Майк Мюррей, ответь! Машинное отделение, он ушел с мостика в тот самый момент, как мы причалили. Майк, немедленно отвечай! Где тебя носит? Наступила тишина, сменившаяся тяжелым грохотом — это капитан спускался с мостика, заполнив собой весь проход.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45