ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Как раз то, что хотят люди. Сильный правитель для трудных времен.
Тревис содрогнулся.
— Ты говоришь так, словно ненавидишь его.
— Совершенно верно, Тревис Уайлдер. У меня есть на то причины. Он не допускает нас к королеве. Более того, он приказал казнить всех членов моего ордена.
Страх в душе Тревиса пришел на смену удивлению. Паук горько улыбнулся.
— Удачи тебе, друг. И воспользуйся моим советом — не надевай свой плащ в присутствии регента.
Паук поднял руку, и серая ткань плаща взметнулась в воздух. Тревис заморгал, а когда снова открыл глаза, оказалось, что его собеседник исчез.
Тревис прекрасно понимал, что ему не найти шпиона. Он быстро снял плащ, сложил его и сделал несколько шагов в сторону ворот. Потом вздохнул и направился обратно в свою комнату — его тень бежала перед ним.
ГЛАВА 74
Лирит всем телом прижалась к шероховатой стене из песчаника, когда еще одна раскаленная желтая игла пронзила небо.
Возьми себя в руки, сестра. Это всего лишь молнии. Когда ты была девчонкой, тебе случалось бегать под дождем и в гораздо более страшные бури.
Однако они находились не в южной Толории, где теплые дожди омывали склоны пологих зеленых холмов, а в воздухе царили пьянящие ароматы цветов И вовсе не грохот бури причинял ей невыносимую головную боль, от которой хотелось кричать. Гром доставил бы ей удовольствие. Однако молнии, словно змеи, с шипением проносились по небу, а ветер с шелестом гнал песок по каменистой земле.
Она зажмурилась, и вновь ее разум устремился на поиски, но тщетно. Если здесь и были признаки Духа Природы — следы жизни, — она не могла их обнаружить. Не зря это место назвали Пустошью.
Вчера, перед самым закатом, после трех дней скачки по степи они выехали на бесплодную равнину. Вдали мерцали молнии, озаряя горы застывшей лавы, громоздившиеся на земле или рядом с глубокими расселинами. Лирит словно налетела на стену: ощущение смерти.
— Что это за место, Фолкен? — с тоской спросила она. Однако ответил ей Дарж:
— Пустошь, миледи.
Фолкен окинул взглядом мрачные равнины.
— Именно здесь, еще до того, как в нашем мире появились люди, Гордримы и Зеари — Драконы и Старые Боги — воевали между собой. Драконы рвали мир на части, а Старые Боги вновь придавали ему целостность.
— И кто победил? — спросил Дарж. Вздох слетел с губ Лирит.
— Похоже, никто.
Фолкен пристально посмотрел на нее, а потом направил своего жеребца вниз по склону, навстречу Пустоши. Лирит и Дарж последовали за ним.
Казалось, прошли долгие часы, а они все скакали по бесплодной земле, много столетий назад забывшей, что такое дождь и жизнь. Для Лирит — привыкшей к постоянному присутствию Духа Природы, который мягко обнимал ее за плечи, точно теплый, золотой плащ — пребывание в Пустоши было подобно заточению в каменном саркофаге.
Наконец очередная вспышка молнии высветила массивные колонны, вырезанные в скале, за которыми царил мрак. Лирит и Дарж сразу поняли — перед ними Цитадель Огня.
— Почему здесь так темно? — наконец спросил Дарж. — Я не вижу стражников на ступенях лестницы. Разве никто не охраняет Цитадель?
Фолкен покачал головой:
— Дакаррет не нуждается в стражниках. У него… свои способы защиты.
Они поехали по сухой, потрескавшейся земле к крепости.
Лирит вздрогнула, когда новая вспышка молнии прочертила небо. Перед колдуньей возникла фигура — они с Даржем остались в неглубокой лощине, где Фолкен приказал им дожидаться его возвращения. Лирит посмотрела в грустные карие глаза рыцаря.
— Ты его не видишь?
Дарж покачал головой, и с его волос посыпался песок. Усы рыцаря побелели от пыли.
Лирит заставила себя успокоиться, и паника покинула ее, как уходящая в землю вода.
— Его нет всего час, верно?
В Пустоши время словно остановилось. После вчерашнего заката они больше не видели солнца. И так и не дождались рассвета. Ночь и день слились здесь в единое целое.
— Нет, миледи, — ответил Дарж, присаживаясь на корточки за скалой, чтобы спрятаться от жестоких порывов ветра — По моим подсчетам, прошло не менее четырех часов.
Лирит с трудом заставила себя расслабиться.
— Тогда, — сказала она почти спокойно, — он скоро вернется.
— Как пожелаете, миледи.
И хотя Дарж говорил мягко, его слова ударили Лирит, точно порыв холодного ветра. Она отвернулась. Фолкен в одиночку пошел в крепость некроманта, и они не осмелились с ним спорить.
— Вы здесь только по одной причине, — заявил Фолкен. — Чтобы было кому вернуться в Спардис и рассказать, что я потерпел неудачу. Если Мелия очнется, может быть, она сможет справиться с Дакарретом. Если через сутки я не появлюсь, уходите. И ни в коем случае не пытайтесь войти в крепость. Вы меня поняли?
Лирит ни разу не видела барда таким — его лицо затвердело, точно окружающие их скалы. Колдунью было совсем непросто испугать, но в тот момент ей стало страшно. Они с Даржем кивнули. Затем, не сказав больше ни слова, бард решительно зашагал вперед, поднялся по тринадцати каменным ступеням и исчез во мраке между двумя гигантскими колоннами.
Дарж уселся на пыльную землю.
— Чуть позже я послежу за входом в крепость, миледи. Но сейчас мне нужно… немного отдохнуть.
Лирит посмотрела на рыцаря. Лицо Даржа покрылось пылью, плечи поникли под тяжестью доспехов. Сколько он не спал?
А сколько не спала ты, сестра?
Впрочем, здесь спать нельзя. Во время путешествия Дарж отдыхал меньше других, он постоянно стоял на страже, готовый выступить навстречу любой опасности.
Лирит спустилась поглубже в лощину, где били копытами и фыркали лошади. Вытащила фляжку из своей сумки и вернулась к Даржу. Они выпили по маленькому глотку — во фляжке осталось меньше половины — и продолжали молча сидеть рядом, надеясь услышать звук приближающихся шагов.
— Как вы думаете, он сказал правду, миледи?
Она подняла голову.
— Дракон, — продолжал Дарж. — Неужели драконы действительно никогда не лгут?
Лирит подумала о древнем существе и его тихих ядовитых словах.
А вот две дочери Сайи, обреченные на то, чтобы предать своих сестер и госпожу.
А что дракон сказал Даржу?
Ты кажешься крепким как камень, сэр рыцарь, но твое нежное сердце страдает от любви, разве не так? Если бы ты был молод и красив — тогда бы ты ее заслужил.
Горькие слова. Может быть, именно из-за них поникли плечи рыцаря? Лирит собралась с мыслями.
— Я думаю, что дракон сказал правду. Ту правду, которая ему по нраву и которой он придал соответствующую форму. Но существуют разные правды, Дарж. В конце концов Сфитризир заявил, что Тревис и Грейс погибнут, если отправятся в Цитадель Огня. Однако их здесь нет, не так ли?
Дарж вздохнул, и в его глазах появилось отсутствующее выражение. Лирит хотелось как-то облегчить страдания доброго рыцаря.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142