ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– страстно проворковала миссис Уилсон и, позванивая браслетами, обвила его шею. – Ведь вдвоем нам будет так хорошо! Я сделаю все, чтобы ты был счастлив!
Трепет ее жаждущего тела и пылкий поцелуй взволновали лейтенанта. «Черт возьми, а может быть, и в самом деле будущее у нас не такое уж и мрачное? Связать свою жизнь с Элизабет – это же лучше, чем испытать позор, когда тебя привезут на корабль и поставят перед строем тех, кем ты должен был командовать».
Высвободившись из объятий женщины, Янг развернул ее и шлепнул по туго обтянутой брючками попке.
– Хорошо, – согласился он. – Позвоним по дороге. Она беззвучно рассмеялась, потерла от удовольствия руки и поспешила к двери. Неожиданно Элизабет остановилась, достала из кармана ключи и бросила их Янгу.
– Это от парадной двери и черного хода, – сказала она. – Надеюсь, я никогда уже не увижу этот дом... Ключи от машины у тебя?
– Они в пикапе.
– О, Дэвид, дорогой! У меня такое ощущение, будто я бегу из тюрьмы.
– Щеколду на двери опустить? – спросил Янг.
– Пусть этот дом горит синим пламенем! Мне теперь уже все равно!
Янг спустил на замке собачку, взялся за ручку, чтобы закрыть за собой дверь, неожиданно замер, словно налетев на преграду. Ничего подобного с ним раньше не происходило. Он сознавал, что солнце ярко светит, что с юго-востока устойчиво дует легкий ветерок и что внизу, у ступенек крыльца, его ждет желанная женщина. Но все это представлялось ему будто в тумане. Янг смотрел на дверь и думал: «Если я ее сейчас закрою, то это будет равносильно самоубийству. Закрыв дверь, я должен буду уехать, а без звонка в ФБР уехать не смогу».
Он оглянулся на Элизабет. Ветерок, дувший миссис Уилсон в спину, лохматил ей волосы и трепетал штанины ее розовых брючек. Она вопросительно смотрела на лейтенанта. Янг знал, что с ней он может оставаться самим собой. Она любила его таким, каков он есть, пугливого и не уверенного в себе. Он знал, что эта женщина не потребует от него того, чего он сделать не в силах, и никогда не заденет его мужского самолюбия. С ней Янг должен был чувствовать себя очень комфортно.
Резко развернувшись, лейтенант вошел в холл и сразу же направился к телефону. После того как он назвал телефонистке номер, его соединили с Вашингтоном гораздо быстрее, нежели он рассчитывал.
– Это лейтенант Янг, – услышав в трубке мужской голос, четко, по-военному, представился он. – Лейтенант Дэвид Янг из резерва военно-морских сил США. Я звоню вам из местечка, расположенного рядом с Бейпортом, штат Мэриленд. У меня есть для вас информация...
Разговаривая по телефону, Янг видел, что Элизабет, замерев в дверном проеме, внимательно его слушает. Немного постояв, она спустилась во двор, и вскоре он услышал шум выезжавшей из гаража машины. Прошуршав шинами по гравию, пикап, набирая скорость, скрылся за углом дома и выскочил на шоссе.
Глава 16
Проснувшись в полной темноте, Янг, затаив дыхание, прислушался. Ему показалось, что его разбудил какой-то глухой дребезжащий звук, похожий на удар треснувшего колокольчика. Вскоре звук повторился. Лейтенант помнил, как после звонка в Вашингтон он, спотыкаясь, поднялся по лестнице, вошел в комнату и, как был в одежде, завалился на кровать. Перед тем как заснуть, он долго ворочался. Открыв после сна глаза, Янг по темному прямоугольнику окна понял, что проспал весь день и большую часть вечера. «Удивительно, что после моего разговора с Вашингтоном за мной так никто и не приехал», – подумал он и вновь услышал странный звук.
Янг сел, достал из-под подушки револьвер, слез с кровати и, осторожно подойдя к окну, через щель между планками жалюзи глянул на улицу. Ночь была безлунная, и он поначалу ничего, кроме белеющей в темноте дорожки, черной стены деревьев и тусклого свечения реки, не увидел. Свет из окон стоявших на противоположном берегу коттеджей едва пробивал ночную мглу. Ветерок, устойчиво дувший утром, заметно ослабел и сменил направление. Янг кожей лица ощущал его прохладу. Ему было приятно, что, пробыв несколько дней с полностью забинтованной головой, он снова чувствует свое лицо.
И тут лейтенант увидел, как из кустов на дорожку, усыпанную гравием, на цыпочках вышел крупного телосложения мужчина. Он наклонился, поднял несколько мелких камешков и бросил их в окно спальни Элизабет. Раздался тот же самый звук, который несколько минут назад и разбудил Янга. Мужчина, не опуская согнутой руки, в ожидании замер. На нем было легкое пальто и низко надвинутая на глаза шляпа. Это был тот самый человек, который хотел, чтобы все его считали мертвым...
Янг в страхе крепко сжал в руке оружие. Дернув за шнур жалюзи, он выставил перед собой револьвер.
– Уилсон! – громко крикнул лейтенант и сам испугался собственного голоса.
Но он забыл, что механизм открывания жалюзи сломан. Вместо того чтобы подняться, жалюзи сорвались со стены. Янг, боясь получить удар, инстинктивно прикрыл голову руками и отскочил назад. Жалюзи с громким шумом рухнули на пол. Когда снова воцарилась звенящая тишина, он, дрожа от нервного возбуждения, подошел к окну, но Уилсона на улице уже не увидел.
Лейтенант, ругая себя за неуклюжесть, недовольно поморщился, выбежал из комнаты и спустился в холл. Открыв входную дверь, он прижался спиной к стене. Темная ночь ответила ему то ли непрерывным стрекотанием сверчков, то ли кваканьем лягушек. Что это было, Янг так и не понял. Взяв револьвер поудобнее, он направился было к выходу, но, поняв, что совершает глупость, тут же остановился: выросший здесь Лоренс Уилсон прекрасно знал окрестности и, естественно, лучше Янга ориентировался в темноте. Кроме того, офицер, с которым лейтенант разговаривал по телефону, приказал ему, чтобы он до приезда сотрудников ФБР оставался в доме и никуда не выходил. Далекий собеседник поблагодарил также за переданную им информацию. Поэтому Янг понимал, что, прояви он сейчас инициативу в поимке Уилсона, неприятностей ему не избежать.
Он убрал револьвер и в поисках чего-нибудь съестного прошел на кухню. Часы на стене показывали половину десятого. Это его несколько удивило: он-то полагал, что сейчас уже далеко за полночь.
При ярком свете чистенькая и современно оборудованная кухня напомнила ему Элизабет, и сердце его сжалось от тоски. Это мое, с гордостью сказала она ему, когда он впервые зашел сюда. Ни огромный дом, ни антикварная мебель, ни дорогая одежда, висевшая в ее гардеробе, в которой он ее ни разу не видел, ей не принадлежали. Лейтенант не смог даже вспомнить, как выглядела эта женщина в тот день, когда забирала его из больницы. Ему было жалко ее так, словно она заболела неизлечимой болезнью.
Пока Янг разбирался в сложной панели управления плитой, на сердце у него скребли кошки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41