ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В глазах Морелоса искрилась лютая ненависть: затем ее сменило изумление. Парень дважды кашлянул; изо рта его хлынула густая, темная струя крови. Взгляд померк, тело обмякло и вытянулось. Через мгновение я склонился над умершим и выдернул припрятанное оружие, в наличии коего не сомневался.
Метательный нож, пристроенный в чехле меж лопатками.
Доминик получил пять ранений. Два серьезных и три царапины. Доконала его пуля, угодившая в левое легкое и, видимо, зацепившая сердце.
Еще астериск в потайных списках Даны Дельгадо.
Когда я возвратился к месту, где лежала Сандра, положение вещей чуток переменилось. Подле девушки стоял не один, а двое незнакомцев. Светловолосый парень, выудивший мою неразумную невестку из пруда, - грязный и мокрый, он прислонился к древесному стволу, подняв ладони и созерцая второго пришельца сквозь очки в темной роговой оправе.
Второй - худощавый, загорелый и зловещий - держал в руке служебный смит-и-вессон, точно две капли воды схожий с моим собственным.
- Грегертсен, сэр, - поспешил представиться он. - Опознавательный код...
Неважно, какое слово он произнес.
- Что стряслось? - молвил я ошеломленно. - И кто сей честной вьюнош?
У меня буквально сердце ушло в пятки. Так бывает всякий раз после непростительной, сгоряча сотворенной глупости. Так бывает всегда - если принимаешь нечто нежданное и непредвиденное как само собою разумеющееся. Я оказался набитым болваном; безрассудно предположил, будто светловолосый парень - один из помощников, стремглав несущийся на выручку старшему. А он вполне мог устремляться на подмогу Морелосу!
Прекрасное противоядие, мигом снимающее склонность зазнаваться! Под конец успешной перестрелки многие, не исключая меня, имеют обыкновение пыжиться от гордости, воображая собственную скромную особу едва ли не полубожеством...
- Полученные распоряжения, - пояснил Грегертсен, - предусматривали осторожную слежку за "порше", чтоб никто не вздумал подложить вам взрывчатую свинью - и только. Но при выезде из города мы обнаружили этого голубчика. Потихоньку преследовал вас. Фургон объявился чуть подальше, у моста. Вы неплохо управлялись и без нашего содействия; но когда леди кинулась в воду и начался фейерверк, я почел за благо заняться щенком, рванувшимся к озерцу. Машину все равно минировать некому; вокруг - ни души, а вот вмешаться в потасовку не повредило бы... Кстати, мальчишка чист, словно стеклышко. Даже булавки при себе не держит.
Сандра пошевелилась.
- Это ужасная ошибка, Мэтт! Отпустите человека подобру-поздорову! Не знаю, кто он, только он вытянул меня из болота в разгар ужасной стрельбы! Посмотри: носовым платком руку перевязал...
Я уставился на девицу, лежавшую близ корявых корней, мокрую и перепачканную донельзя. Еще более грязную, чем неведомый спаситель, который тоже отнюдь не казался воплощением стерильности.
- Респектабельная молодая вдова! - сказал я со вздохом. - Тьфу!..
- Прости, если сделала больно, - застонала Сандра. - Но я была обязана! Я не могла покинуть раненого на произвол судьбы. Прикажи своему подручному спрятать этот гнусный револьвер. Пожалуйста.
- Конечно.
Я дал Грегертсену знак, и подчиненный Траска послушно возвратил оружие в кобуру.
- Благодарим за самоотверженность, - обратился я к блондину. - Только, извините, кто вы будете? И какого лешего здесь позабыли?
Парень облизнул губы:
- Лестер, - ответил он. - Леонард Лестер. Я хотел потолковать с вами...
Сняв очки, Леонард Лестер принялся протирать замызганные стекла. Без очков лицо его сделалось беззащитным; глаза казались огромными и невинными, словно у младенца. Они были неопределенного, серо-голубого цвета. Перепутанная соломенная челка свисала на середину лба. Чуть одутловатый, бледный, Лестер мало смахивал на опасного агента - своего или вражеского. Подтянутому, жилистому Грегертсену он и четверть минуты сопротивляться не смог бы. Во всяком случае. Мак подобных людей берет с очень большим разбором. Сам худощав, и сотрудников предпочитает жилистых.
- И чем вы занимаетесь, глубокоуважаемый Лестер Леонард?
- А?
- Кроме имени, сообщите о себе что-нибудь любопытное.
- Я... Я был другом... Линды Ансон. Она тоже погибла при взрыве... Только раньше, в Ньюпорте... А сегодня я прочитал в газетах о муже госпожи Хелм, увидал ваши фотографии крупным планом; потом приметил обоих на городской улице...
Лестер возвратил очки на переносицу. Наверное, тотчас увидал скептическое мое выражение, заторопился разъяснить:
- Мы в колледже учились на одном курсе! Линда и я! Долгие годы я восхищался ею, обожал издалека... И вот, ни с того, ни с сего - 6ax! И все... Насколько понимаю, насколько можно верить газетам, вы с миссис Хелм намерены отомстить убийцам? И мистер Варек, должно быть, в стороне оставаться не пожелает? Я хочу помочь вам! Хочу вместе с вами перебить всю эту проклятую сволочь!
Заметку, извещавшую весь белый свет, что папаша Хелм и безутешная вдовица, предположительно, вступили на тропу войны, Мак напечатал молниеносно. Как мы и собирались. В нескольких газетах сразу. В течение одних-единственных суток! Недурно, даже для Мака.
На подобное я и рассчитывал втайне. Ведь во Флориду приехал, и в Коннектикут направился с двоякой целью: выманить на себя вероятных убийц - и выдавить из родственников либо друзей тех бедолаг, которые полегли в ресторане "La Mariposa" вместе с Мэттью, хоть каплю ценных сведений.
Или крошку помощи вытряхнуть.
То, что за мною от самого Вест-Палм-Бич украдкой мчался всего лишь близорукий студент - вернее, начинающий ученый червь, - особого значения не имело. В отличие от Мака, я не привередлив по внешней части. Парень выглядел безобидным, но бесхребетным не был наверняка. Десятки мускулистых молодцев кинулись бы наутек, услыхав пальбу. А Леонард Лестер прытко побежал навстречу выстрелам.
Он был необычным ангелом-мстителем, но это не беда. Кстати, личный опыт не раз убеждал меня: чем безобиднее кажется человек неприятелю, тем более сокрушительный урон причиняет, начав действовать...
Лебеди возвратились и осторожно захлопали крыльями на дальней стороне пруда, но полицейские сирены спугнули птиц снова.
Глава 16
Мы пересекли автомобильную стоянку и бегом очутились на противоположной стороне запруженной машинами улицы, доказав, что не уступаем отвагой мореплавателям, переправляющимся в одиночку через Атлантический океан.
- Вон туда, чуть подальше, - сказала Дана Дельгадо, когда мы достигли безопасного места, благополучно ускользнув от неизмеримо превосходящих численностью неприятелей-шоферов. - Таверна "Белая Лошадь". Столик уже заказан. Можешь считать, я устраиваю маленькое торжество, ибо ломала голову: как избавиться от стриженой прощелыги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56