ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Значит, я теперь исполняю роль принцессы. Вообще-то похоже. Задумалась Сандра. - У меня тоже не осталось ничего, а претензий и самомнения меньше, чем у самой завалящей экс-принцессы.
- Жена Рудольфа - обыкновенная библиотекарша. Правда, хорошенькая! Вся аристократическая родня считает брак наследника старинной династии мезальянсом. Но в историческом музее Вены прониклись симпатией к демократичному и обаятельному принцу, позволив ему взять на месяц фамильный экипаж. Конечно, он это сделал по моей просьбе... Тогда я ещё и не предполагал, что найду в испанской клинике свою жену, а потом закрутится вся эта катавасия. Мне просто очень хотелось порыться в таинственных железках. Как конструктору и автомобилисту, разумеется.
- У тебя потрясающе оригинальные интересы и знакомства.
- С Рудольфом я познакомился три года назад, когда взял свой первый "Гран-при". И мы подружились. А про автомобиль узнал год назад. И, знаешь, от кого? От Мориса. Сам того не ведая, он подсказал мне одну идею.
Сандре нравилось смотреть, как управлял Берт огромным тяжелым автомобилем. Руль в нем располагался слишком высоко, а ветровое стекло казалось маленьким, как амбразура в бронетранспортере. И даже по пыхтению отлично налаженного Бертом двигателя чувствовалось, с каким трудом поднимает вверх автомобиль свой тяжелый кузов.
- Отличная машина, не правда ли? И сделана с большим шиком. Смотри: все эти блестящие кнопочки, рычажки, блестящие заклепки, эта старая потертая кожа - рассчитаны на века. Только крышу сделали где-то в сороковых годах. Ведь у этого парадного экипажа был откидывающийся верх.
- Мне нравится старикан. - Сандра ласково провела ладонью по панельной доске, оснащенной уймой приборчиков старомодного вида, словно явившихся из фантастической повести Герберта Уэллса "Машина времени". - Но что за странная фантазия, Берт? Мне нужно проникнуть в твой замысел. Мы бежали, как сумасшедшие, из твоего дома на острове...
- Из нашего дома. - Поправил Берт.
- Потом ты приволок меня в заброшенную мастерскую и вывел этого красавца. Я была уверена, что в него придется впрягать лошадь, но мы едем, да ещё как!
- Еще бы, я провозился с машиной целую неделю! И получил огромное удовольствие. Это не была работа слесаря, нет, Сандра. Я выполнял миссию прозектора.
- То есть, человека, который вскрывает в морге трупы?
- Именно. - Кивнул головой Берт.
- Что же ты искал в старых внутренностях?
- Печать сатаны. У этого автомобиля биография матерого убийцы.
- Значит, он из компании "бриллианта Хоупа"? Жутко!
- Не хочу тебя пугать, детка, но самое страшное состоит в том, что мне ничего не удалось обнаружить. Ничего такого, что могло бы свидетельствовать о вмешательстве потусторонних сил.
- Ты стал мистиком, Берт?
- Мистическим авантюристом. Наверно, мне скучно жилось с моими миллионами. Скучно без трассы, ежедневного риска и гонок, гонок, гонок... Берт нажал на клаксон в виде резиновой груши, закрепленной у бокового стекла. Ехавшие навстречу велосипедисты шарахнулись в сторону от резкого, каркающего звука.
- Ну и голосок у нашего дедули! Устрашающий.
- Сандра, помнится, как мы летели с тобой по серпантину в темноте... Я в гипсе или, кажется, с палочкой, ты - в кресле...
- Без кресла. Ты же вытащил меня и посадил в машину... Не поверишь - я была жутко счастлива тогда. Отчаянно счастлива... Мы так неслись, словно хотели ухватить жар-птицу...
- Ты сказала, что любишь скорость...
- Это было естественно для человека, прикованного к креслу. Сейчас я предпочла бы спокойно пообедать.
- Изволь, дорогая Фея. - Круто свернув на тенистую лесную дорожку, Берт вскоре выехал к небольшому, скрытому под сводами старых кленов, дому. - Похоже, стол уже накрыт.
- Здесь, кажется, никого нет. - Засомневалась Сандра. Дом выглядел необитаемым. Но из трубы поднимался дымок.
- А нам никто и не нужен. Выходи, я загоню старичка в стойло, а потом мы посмотрим, устроит ли нас меню.
Выбравшись из машины, Сандра огляделась - уютное местечко, обиталище лесных гномов. Стены домика увиты лозами густо цветущего лиловыми звездами клематиса, распахнутые ставни на низких окошках покрыты кружевной резьбой. За островерхой черепичной крышей и кронами старых каштанов поднимаются горные уступы, по которым извивается блестящая лента бурной речки. Попадающая с каменной гряды хрустальная вода вращает скрипучее мельничное колесо, а круглые валуны, окружающие маленькую запруду, покрыты бархатным мхом.
- Ну, просто картинка из детской сказки! Смотри, какие великолепные гладиолусы под окнами, а кусты боярышника снова цветут как в мае. - Взяв под руку подошедшего Берта, Сандра кружила его на полянке перед домом, показывая окрестности. - Ты думаешь, здесь можно остановиться?
Берт неопределенно хмыкнул:
- Кажется, это местечко нам не очень подходит. Вряд ли здесь есть телевизор.
- Разумеется, есть! Без телевизора старой волшебнице скучно прясть шерсть... Не пытайся одурачить меня. Я вижу антенну и знаю, что в кармане у тебя торчит радиотелефон.
- Господи, ну что за скучная Фея! Не веришь в волшебство?
Сандра грустно вздохнула.
- А я сегодня попробую свою колдовскую силу. - Берт напыжился, сделал пасс руками и дверь в дом отворилась.
- Хватит, хватит, не перенапрягайся! Я верю. Это настоящее сказочное жилище. Сверкающая медная посуда над ещё теплящимся очагом, стол, накрытый свежайшей деревенской снедью... Сандра с любопытством обошла вокруг тяжелый квадратный стол:
- На две персоны, чудесный подсвечник и кружевная скатерть ручной работы. А этот синий кувшин с колокольчиками! Да ты ворожишь со вкусом, Уэлси!
- Мне очень хочется понравиться себе, девочка. Я распускал хвост ещё в санатории. Но там было другое. - Берт значительно посмотрел на Сандру и обнял её за плечи. - Тогда я чувствовал потребность взбодрить и поддержать попавшую в беду девочку. А теперь мне страшно хочется поцеловать тебя, Фея!
- Не стоит. Это всего лишь иллюзия, Берт. - Сандра высвободилась. - Я знаю, что похожа на Мону и поняла ещё там, в Гриндельвальде, какую власть имеет над тобой жена.
- Имела. Это было словно болезнь... Мы ведь поженились совсем молодыми и по большой страсти... А потом все пошло как-то не так... Но не будем об этом, ладно? Ты хотела перекусить - и все тут как тут. Деревенский сыр, ветчина, лепешки, отличное вино. Поверь, здесь все - самое лучшее. Я знаю это с детства.
- Да? Ты жил здесь?
- Здесь родилась моя мать. И мы навещали бабушку с дедом. Но отцу не очень нравилась крестьянская родня. Он к тому времени стал основателем целой империи... и поселил нас на острове Алиенте.
- А где они, твои старики?
- Я отведу тебя к ним позже. А пока, давай помянем всех. кому мы были дороги. - Усадив Сандру за стол, Берт наполнил бокалы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109