ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Что-то слишком молод ты для врача…
- Я хирург.
- Хирург? Ну, уж нет, не выйдет. Они и тогда все меня уламывали, но я им наотрез - не дам, не позволю. Ни за что. Ничего вы у меня не вырежете…
- Значит, у вас язва уже два года?
- Да побольше даже. Никогда ничего со мною не было, и вдруг скрутило. Думал, съел чего-нибудь не то, а тут кровь пошла…
«Два года, - про себя отметил Холл. - Определенно язва, а не рак».
- И вы, стало быть, легли в больницу?
- Ну лег. Подлечили меня там, точно. Предупредили, чтоб ни острого, ни спиртного, ни табака - ни-ни. Я старался, сынок, правда, старался. Все одно без толку. Ведь привычка у меня…
- И через год вы попали в больницу снова…
- Ну да. Здоровенная такая больница в Финиксе. Да еще этот идиот Джордж с сестрицей кажный день навещали. Ученый он, знаешь, книги читает, а все дурак дураком. Адвокат! Говорит как пишет, а у самого ума-то как у сверчка в ляжке…
- И в Финиксе вас хотели оперировать?
- То-то и оно. Не обижайся, сынок, но врачам только волю дай, они тебя тут же взрежут. Не могут они без этого. А я им тогда: я, мол, со своим желудком столько лет прожил, ну уж и до конца с ним как-нибудь дотяну…
- Когда вы выписались из больницы?
- Да в начале августа, наверно. Что-нибудь числа пятого или десятого.
- И как выписались, опять начали курить, пить и есть что не положено?
- Знаешь что, сынок, давай без проповедей, - сказал Джексон. - Я уже шестьдесят девять лет ем, что не положено, и делаю, что не положено. Мне так нравится. А если нельзя, тогда к чертям собачьим…
- Но у вас, наверно, были сильные боли…
- А то нет! Особенно на голодный желудок. Но я придумал, как с ними управляться…
- Да ну?
- Еще как! В больнице мне снадобье сунули, вроде молока. Глотать велели понемногу раз сто на день. Противное, вроде мела на вкус… Но я нашел кое-что получше.
- Что же это вы нашли?
- Аспирин, - торжествующе сказал Джексон.
- Аспирин?
- Ну да. Помогает - будь здоров.
- Сколько же аспирина вы принимали?
- Да прилично, особенно в последнее время. Бывало, что и пузырек в день. Знаешь, его в таких пузыречках продают…
Холл кивнул. Вот вам и разгадка повышенной кислотности. Аспирин - это же ацетилсалициловая кислота, и если принимать его в таких количествах, кислотность просто не может не повыситься. Но, с другой стороны, аспирин раздражает слизистую желудка и способен лишь усилить кровотечение…
- А вам никто не говорил, что от аспирина кровь пойдет сильнее?
- А как же, говорили. Только я на это без внимания. Потому что боли-то снимает. Особенно если еще глотнешь «Стерно»… - Чего-чего?
- «Стерно». Ну, цеженка…
Холл ничего не понимал.
- Денатурат. Процедишь его сквозь тряпочку и пьешь…
- Так вы еще и денатурат пили, - со вздохом сказал Холл.
- Ну, это когда ничего другого не было. А глотнешь аспирину, цеженкой запьешь-и боли как рукой снимет…
- А вам известно, что денатурат - это смесь обычного спирта с метиловым?
- А что, от этого разве что-нибудь может быть? - спросил Джексон с неожиданной тревогой в голосе.
- В том-то и дело, что может. От денатурата можно ослепнуть, а можно и умереть…
- Но мне-то от него было лучше!..
- А на дыхание аспирин с денатуратом не влияли?
- Да уж раз ты спросил, так вроде воздуха не хватало чуток. Но в моем-то возрасте, черт возьми, не много и надо…
Старик зевнул и закрыл глаза.
- Уж больно ты дотошный, сынок. Спать хочу…
Холл взглянул на него и решил, что Джексон прав. Лучше не донимать старика вопросами, особенно в первое время. По туннелю Холл прополз обратно в лабораторию и сообщил лаборантке:
- У нашего друга Джексона язва желудка двухлетней давности. Продолжайте переливание, дайте ему еще одну-две единицы, потом прекратите - посмотрим, что получится. Кроме того, введите желудочный зонд и сделайте промывание ледяной водой…
Раздался удар гонга, и стены отозвались тихим эхом.
- Это еще что?
- Двенадцать часов прошло. Пора менять одежду. А вам идти на совещание…
- Мне? Куда?
- Конференц-зал рядом с кафетерием…
Холл кивнул и вышел.
***
Электронные устройства сектора «Дельта» слабо гудели и пощелкивали. Капитан Артур Моррис у пульта вводил в систему новую программу. Капитан Моррис был программист; в сектор «Дельта» его направили, поскольку вот уже девять часов командование первого уровня не получало ни одного сообщения по линии военной спецсвязи. Могло случиться, конечно, что таких срочных сообщений и вправду не поступало, но это было маловероятно.
А если сообщения были, но остались неполученными, значит, в системах сектора есть какая-то неисправность. Капитан Моррис проследил за тем, как ЭВМ выполнила программу самопроверки и выдала результат: все цепи работают нормально.
Но это не успокоило его; он задал машине расширенную программу проверки всех цепей и блоков. Потребовалось всего 0,03 секунды, чтобы ЭВМ выдала ответ - на панели замигал ряд из пяти зеленых лампочек. Капитан подошел к телетайпу и прочитал:
Все цепи функционируют а пределах допустимых характеристик Теперь он был удовлетворен. Не мог же он знать, хоть и стоял у телетайпа, что неисправность есть, только не электронная, а чисто механическая, какую не выявишь никакими проверочными программами. Неисправность таилась в самом телетайпе: от края рулона оторвалась полоска бумаги и, загнувшись вверх, засела между звонком и молоточком. Звонок, естественно, не звонил и поступление сообщений по секретной линии Министерства обороны не регистрировал.
Подобной мелочи не могли обнаружить ни человек, ни машина.
Глава 18
Совещание в полдень
По инструкции через каждые двенадцать часов группе полагалось проводить краткие совещания, подытоживать полученные результаты, намечать очередные задачи. Ради экономии времени совещания проводились в комнате, примыкающей к кафетерию: обмениваясь мнениями, можно заодно и поесть.
Холл явился последним. Он опустился в кресло и обнаружил перед собой завтрак - два стакана жидкости и три разноцветные таблетки - и успел услышать, как Стоун предоставил слово Бертону.
Тяжело распрямившись, Бертон начал медленно, каким-то неуверенным голосом докладывать о проведенных экспериментах. Он объявил прежде всего, что установлен размер болезнетворного агента - примерно один микрон. Стоун и Ливитт переглянулись: виденные ими зеленые пятнышки были гораздо крупнее; значит, для передачи инфекции достаточно микроскопической доли зеленой крапинки.
Затем Бертон рассказал коллегам о том, как он выяснил, что инфекция передается по воздуху и что свертывание начинается в легких, и в заключение описал свои попытки применить антикоагуляционную терапию.
- А вскрытие? - спросил Стоун. - Что показало вскрытие?
- Ничего нового. Кровь свернулась во всей кровеносной системе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64