ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Покидал я эту несчастную землю на крейсере "Ноум". Наш обратный путь лежал вокруг мыса Доброй Надежды, наверное, той самой надежды, которой нам так недоставало во Вьетнаме. Прибыв в добрую старую Англию, мы высадились неподалёку от Бристоля, на берегу реки Северн. На противоположном берегу находился Уэльс.
Я давно мечтал побывать в одном маленьком валлийском городке с самым длинным названием из всех имевшихся в моём карманном путеводителе. Мечтал с того самого дня, когда я с помощью своего знакомого кельтолога научился произносить это название на кимрском языке, который ещё труднее чейеннского. Кстати, Шайенн первоначально именовался Перья Индейки. Именно так называли его индейцы племени сиу. Нынешнее название укоренилось, благодаря повторению расхожего индейского выражения: "Ша-хи-йай-на", что означает: "Я не "догоняю" твой жаргон, дорогой".
И вот вместо того, чтобы провести свой трёхдневный отпуск, развлекаясь в пивных и борделях Бристоля, я одолжил за тридцать фунтов потрёпанный "Эм-Джи" и по мосту перебрался на противоположную сторону реки. Первое, что я там увидел, был щит с надписью: ______________________________
Стонхендж - крупнейшая мегалитическая культовая постройка 2-3 тысячелетия до нашей эры в Англии близ Солсбери. Мегалиты Стонхенджа представляют собой ряд концентрических кругов, состоящих из огромных монолитных обтёсанных глыб, каменных плит, столбов и земляных валов. Некоторые учёные считают Стонхендж древней астрономической обсерваторией, связанной с погребальным культом медного века. - Примечание переводчика.
- 65
CYFARCHION O GYMRU
Gwlad Y Gan
По-валлийски это означает: "Добро пожаловать в Уэльс, песенный край!"
Старый автомобиль, фыркая и подпрыгивая на малейших неровностях извилистой дороги, двигался не быстрее древней повозки. При въезде в город я увидел невысокое здание с ярко освещёнными окнами, похожее на ночной бар. Я притормозил и приблизился. Внимание привлекала броская вывеска с изображённой на ней обезумевшей, залитой кровью жрицей, размахивающей окровавленным кинжалом. "Пещера друидов" гласила надпись.
Пока я изучал вывеску, дверь открылась и передо мной появилась миловидная девушка. При виде моей униформы она едва заметно улыбнулась, достала из сумочки сигарету и, не найдя спичек, вопросительно взглянула на меня. Я дал ей прикурить, после чего скромно представился:
- Лейтенант-командор Сэм Карсон.
- Далси Куинн, - ответила она.
- Что делает столь прелестная девушка в таком месте, как Лланфайрпуллгуйнгиллгогеричурндобуллллантисилогогогоч? - спросил я улыбнувшись.
Далси ответила, что в действительности название городка произносится как Члан-вира-пуч-гуин-гиоч-гогерух-ич-уерн-дробо-члан-из-иилио-го-го-гочк, что в дословном переводе означает: Церковь-Святой-Марии-в-лощине-у-белого-орехового-дерева-возле-реки-с-водоворотом-перед-пещерой-Всех-Святых.
Далси, как потом выяснилось, была коренной , в четвёртом поколении калифорнийкой, приехавшей в Уэльс на археологические раскопки. Она не выглядела хрупкой и в то же время производила впечатление исключительно женственной натуры с небольшим изящным ротиком, огромными кроткими светло-карими глазами и чёрными, как смоль, волосами. Далси была красивой девушкой, высокой и стройной, загадочной и открытой одновременно. Вследствие бронзового загара, она походила на прекрасную, полногрудую, с тонкой талией и прелестными округлыми руками метиску. Далси мечтала стать первоклассным археологом. Она рассказывала, что участвовала в раскопках, проводившихся в горах Призцилли, где люди каменного века, вероятно, добывали минералы для Круга Лазурного Камня в Стонхендже, сплавляя их морем в Бристоль, откуда посуху доставляли поделочный камень на Солсбери-плэйн.
Далси, в свою очередь, с интересом слушала воспоминания о моём индейском прошлом. Мы проболтали всю ночь напролёт и за это время прониклись искренней взаимной симпатией. Нам не хотелось расставаться и думать о том, что, скорее всего, мы больше никогда не увидимся. Далси пообещала как-нибудь заглянуть ко мне в Уинд-Ривер, а я сказал, что при случае постараюсь навестить её в Пасадене. Но этот случай так никогда и не представился.
Адмирал Мак-Кэйб слушал меня внимательно и терпеливо.
- Далси Куинн из Пасадены, - задумчиво повторял он, словно молитву.
- Она была очень красивой девушкой. ______________________________
Лазурный камень (лазурит) - известный с древности декоративный камень, имеющий синий цвет, изменяющийся иногда до пурпурного, и содержащий рассеянную вкраплённость пирита, который по цвету неотличим от золота. Примечание переводчика.
- 66
- По крайней мере, она американка, а это уже кое-что, - многозначительно произнёс Мак-Кэйб.
- Но женщины непостоянны, и она, возможно, давно встретила любимого человека, бросила археологию и осела в Пасадене или в каком-нибудь ином Богом забытом месте. Даже если я столкнусь с ней нос к носу, она всё равно меня не узнает после пластической операции.
- Но она, например, может вспомнить шрам на твоём плече, если ты, конечно, будешь ей не только улыбаться. Или родинку на животе... Подумай сколько всего ты сам можешь вспомнить о ней.
Я мысленно согласился со словами адмирала.
- Нужно срочно определить её точное местонахождение, - продолжал он. Иначе мы рискуем упустить свой шанс. Кроме того, не упустили ли мы ещё чего-нибудь в спешке? Может, кроме мисс Куинн был ещё кто-нибудь?
- Нет, только она, - твёрдо ответил я.
Мы выпили по рюмочке за удачу.
- Завтра утром ты должен быть на борту субмарины "Эмберджек", - приказал адмирал. - До подводной лодки доберёшься с помощью акваланга.
- Разве мой контракт не гарантирует первый класс?
- Только первоклассный акваланг.
- А как я смогу тайно покинуть судно?
- Бог мой, да хотя бы через торпедный отсек! Всё остальное узнаешь из инструкции. - Мак-Кэйб сердечно похлопал меня по спине. - Ты всегда был славным инджуном, Сэм, но если я не увижу тебя больше в живых, то непременно приду помочиться на твою могилку.
- О'кей, - ответил я.
- А теперь, - сказал Мак-Кэйб, - я хочу познакомить тебя с нашим гостем.
- Кто он? - спросил я.
- Он не имеет отношения к твоему заданию. Так что играй с ним в открытую, - Мак-Кэйб на мгновение задумался. - Этот человек - прирождённый агент. Я думаю, он лучший из всех ныне здравствующих шпионов. К сожалению, работает против нас. Присмотрись к нему и как следует всё запомни.
Мы прошли в соседнюю комнату, где вместе с незнакомцем находились Большая Вода и командор Сэмпсон.
- Полковник, я хотел бы вам представить мистера Ло, - торжественно произнёс Мак-Кэйб и, повернувшись ко мне, добавил: - Мистер Ло, это полковник Фриц Пейзер, познакомьтесь.
Немец поправил очки, презрительно посмотрел на меня бледно-голубыми холодными глазами и сказал по-немецки:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30