ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Он сейчас в постели, но его тревога в любом случае не даст ему уснуть.
– А вы бы хорошо спали, если бы знали, что вас ожидает виселица?
– Виселица? – Шарлотта непроизвольно поднесла руку к горлу.
– По правде говоря, я ничего не слышал об этом с тех пор, как покинул Англию, – признался Уилтон. – Но я провел небольшое расследование для герцога, и, похоже, теперь у виконта Сидмаута есть чрезвычайно серьезное доказательство. Речь идет о том, что французский министр полиции предложил лорду Гейбриелу взятку, от которой тот не смог отказаться. – Уилтон умолк.
– Но если французы дали Пеннистану взятку и он принял ее, то почему тогда он оказался в тюрьме? – недоверчиво спросила Шарлотта. Неужели лорд Гейбриел лгал, когда уверял ее, будто не знает, за что его бросили в тюрьму?
– Мы с лордом Сидмаутом согласились в том, что на этот вопрос легко найти ответ, зная, как работает министерство полиции. Не важно, кто у них сейчас министр, но все они учились у Фуше, и поэтому, отправляя агента на задание, сообщают ему минимум информации. Тем, кто сопровождал Пеннистана, приказали доставить его прямиком в Париж, и в этом было свое дополнительное преимущество. Если каким-то образом англичане задержали бы их, Пеннистан мог заявить о том, что его удерживали против его воли. Уверен, все шло отлично, пока они не добрались до Гавра.
– Лорд Гейбриел сам говорил, что его не подвергали пыткам и не унижали, пока он не попытался совершить побег из тюрьмы. – Шарлотта задумалась. – Это сразу должно было показаться мне странным. Со шпионами не церемонятся так, как с людьми в военной форме.
– Когда ситуация осложнилась, охрана, сопровождавшая Пеннистана, поместила его в тюрьму, – продолжал Уилтон. – Затем все окончательно запуталось, и о нем просто забыли.
– Ничего не понимаю! – Шарлотта пожала плечами. – Если вы знали, что Гейбриел предатель, то почему решили помочь ему бежать? И почему направили герцога ко мне?
– Я знал, что Мерион хорошо заплатит, а вам деньги отнюдь не помешают.
– То есть вы хотели помочь мне?
– Именно. Я знал, что вы без труда сумеете организовать побег. Кстати, оказалось невероятной удачей, что лорд Гейбриел содержался в тюрьме в Гавре: никто не знает этот порт лучше вас.
– И все же, почему вы решили участвовать в спасении Пеннистана?
Уилтон неожиданно расправил плечи.
– Я здесь, мадам, только потому, что таков приказ Адмиралтейства.
Гейбриел долго смотрел на пустую койку и, наконец, успокоился настолько, что смог мыслить разумно. Находясь на корабле, Шарлотта не могла уйти далеко, к тому же она могла постоять за себя в любой ситуации.
Осторожно выйдя из каюты, Гейбриел огляделся. Его никто не охранял, и это было ему на руку. Однако спросить у вахтенного офицера, не видел ли тот Шарлотту, он все же не решился: его вопрос мог вызвать панику, если бы кто-нибудь решил, что она упала за борт.
Вероятнее всего, сейчас Шарлотта находилась именно там, где ей хотелось быть, значит, если он встанет у трапа, то, в конце концов, обнаружит ее. Скорее всего, попытался успокоить себя Гейбриел, она вышла наружу полюбоваться ночным небом и подышать свежим воздухом.
Прислонившись к мачте, он приготовился ждать и, чтобы скоротать время, стал рассматривать ночное небо: Кассиопея, Большая и Малая Медведицы – он знал их так хорошо, что корабельная качка не мешала ему, а Млечный Путь казался величественнее и грандиознее, чем вся Вселенная, простертая перед ним.
Как в таком случае Господь мог тревожиться о столь ничтожной букашке, как Гейбриел? Все его злоключения, время, проведенное в тюрьме, побег – все это меньше крошечной точки в ночном небе.
И все же Гейбриела весьма волновало, печется ли о нем Господь. Сам он тревожился за свою жизнь, семью и свое будущее, а еще за Жоржа, детей и Шарлотту.
Отойдя от мачты, Гейбриел обошел палубу и наткнулся на трех оживленно о чем-то споривших матросов.
– Прошу прощения, вы не видели мою жену?
– Да, сэр, – уважительно сказал один из матросов. – Она направлялась к капитану.
– Мы видели ее больше часа назад, – добавил второй, Гейбриел отлично понял, что имел в виду матрос.
– Они ждут меня. – Он отчеканил каждое слово, изо всех сил стараясь не обращать внимания на выразительные взгляды моряков. Затем он повернулся к ним спиной и направился к капитанской каюте.
– Втроем вам будет веселее, – услышал он за спиной.
Гейбриел застыл на месте. Он отнюдь не собирался проигнорировать оскорбление. Обернувшись и пытаясь сохранить контроль над собой, он жестко заявил:
– Я почти год провел во французской тюрьме, там мне показали столько способов искалечить человека, что вы даже и представить себе не можете. Пусть только кто-нибудь попробует оскорбить мою жену грязным намеком, и он сразу поймет, что я имею в виду.
Матросы дружно закивали.
– Это все грог виноват, сэр, – произнес один из них. – А наш товарищ ничего такого не имел в виду.
Гейбриел чуть отвернулся: возможно, кто-то из них захочет проверить его на прочность… Ни один не шелохнулся, и Гейбриел сделал глубокий вдох. Черт бы побрал Шарлотту, чем она там занимается с капитаном?
Немного постояв на палубе, Гейбриел направился в каюту капитана, где в окнах был заметен свет. Подойдя ближе, он услышал голоса, а потом громкий женский смех.
Гейбриел вдруг понял, что никогда прежде не слышал по-настоящему искреннего смеха Шарлотты: в этом смехе он без труда уловил намек на спальню, интимность и приглашение. Неудивительно, что экипаж так заинтригован!
У входа в каюту стоял стюард, и когда Гейбриел, не обращая на него внимания, взялся за ручку двери, стюард встал перед ним, заставив непрошеного гостя отступить.
– Капитан занят, сэр.
– Да-да, – Гейбриел улыбнулся, – он там с моей женой. Я уверен, они ждут меня.
– Нет, сэр, капитан сказал, что никто не должен мешать им.
– Неужели ты посмеешь остановить меня? – удивился Гейбриел.
– Точно так, сэр.
– Ну что ж, попробуй.
Однако не успел стюард вскинуть кулаки, как дверь отворилась.
– Что здесь происходит? – раздался из каюты недовольный мужской голос.
– Этот джентльмен желает видеть свою жену, капитан.
Не дожидаясь приглашения, Гейбриел вошел в каюту.
– Оставь его и держи язык за зубами, – приказал капитан стюарду.
– Слушаюсь, сэр. – Дверь за ними тихо закрылась.
Войдя, Гейбриел первым делом взглянул на Шарлотту: ее распущенные темно-каштановые волосы волнами спускались по плечам, а платье с заплатками вряд ли привлекло бы внимание хоть одного мужчины.
– Проснувшись и не обнаружив вас, я решил убедиться, что вы в безопасности… – Гейбриел неожиданно замялся.
– Как видите, так оно и есть. – Шарлотта улыбнулась, очевидно, понимая, что он блефует.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56