ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда оба новорожденных раздулись как пузырьки, Менолли убрала мясо.
– Хватит, а то они лопнут, – остановила девочка возроптавших было арфистов. – Теперь прижмите их к себе. Погладьте, приласкайте – они скоро уснут. Ну, что я сказала? – Не успели мужчины последовать ее указаниям, как насытившиеся до отвала малыши устало смежили веки и уронили головки арфистам на грудь. Она уже и забыла, какие они крошечные – новорожденные файры. Ее питомцы так выросли со времени рождения! Мерга лорда Гроха, пожалуй не меньше Красотки, разве что в груди чуть поуже. Две королевы оживленно беседовали – то потрутся головками, то сомкнут изогнутые крылья.
– Невероятно… – едва слышно произнес Главный арфист, глаза его лучились счастьем. – В жизни не переживал ничего более невероятного.
– Отлично вас понимаю, – смущенно пробормотал лорд Грох. Тучный лорд наклонил голову, но от Менолли не укрылось, что он заалелся, как девушка. – Незабываемое ощущение.
Мастер Робинтон осторожно поднялся – глаза устремлены на спящего файра, свободная рука вытянута в сторону. Он явно боялся неловким движением потревожить бронзового малыша.
– Наконец-то мне стало ясно многое из того, что я никак не мог понять во всадниках. Да, этот опыт раскрыл передо мной новые горизонты познания! – Он присел на край постели. – Теперь я, пусть и не в полной мере, но все же могу представить, какие муки пережили Лайтол и Брекки. Теперь я знаю, почему юному Джексому так нужен Рут. – Он усмехнулся, услышав недовольное ворчание лорда Гроха. – Я так долго подсматривал в узкую щелочку, за которой скрывался целый мир неведомых мне впечатлений! И только сейчас, наконец, я могу взглянуть на него без помех, – он опустил голову на грудь, скорее тихо размышляя вслух, нежели обращаясь к окружающим. Потом, слегка встряхнувшись, поднял глаза и снова просиял. – Что за бесценный подарок ты мне сделала, Менолли, поистине бесценный!
На плечо девочки плавно опустилась Красотка, теперь из ее горлышка вырывалось лишь тихое мурлыканье. Мерга, любимица лорда Гроха, тоже вспорхнула ему на плечо и обвила хвостом его мощную шею, точно так же, как это сделала Красотка.
– Просто не знаю, как это случилось, мастер Робинтон, – принялся оправдываться Сибел, с преувеличенной осторожностью поднимаясь с колен. – Ничего не понимаю – должно быть, кто-то поменял местами горшочки. Ведь королева должна была достаться вам…
– Милый мой Сибел, это меня ни капли не огорчает. Мой бронзовый малыш – именно то, о чем я так давно мечтал. А тебе, честно говоря, даже полезнее иметь королеву – ведь ты так часто странствуешь из одного конца материка в другой. Так что будем считать, случай сыграл нам только на руку. Не сомневайся – я несказанно доволен своим бронзовым мальчуганом. Какое, право, прелестное существо! – Робинтон облокотился на подушку, крошка-файр доверчиво прильнул к его груди. Арфист заботливо поддерживал его обеими руками. – Прелестный юный богатырь… – Неожиданно голова Робинтона откинулась, глаза закрылись, и он уснул, не успев закончить фразу.
– Вот чудо, так чудо, – тихонько проговорила Сильвина. – Глядите – в кои-то веки уснул сам, без сонного зелья. Ступайте все отсюда, да поживее. – Женщина замахала руками на толпящихся в дверях арфистов. Правда, жест, которым она предложила удалиться лорда Гроха, отличался чуть большей учтивостью. Толстяк понимающе кивнул и, осторожно ступая на цыпочках, покинул комнату. Выходя, он своей широкой грудью оттеснил от двери любопытных.
Сильвина взяла у камина наполовину опустевшие миски и поставила одну из них рядом со спящим Робинтоном. Менолли сделала знак своей стае, и файры немедленно выпорхнули из окна.
– А ты их неплохо вышколила, – заметил лорд Грох, когда Сильвина закрыла дверь в спальню Главного арфиста. – Хотелось бы подольше поболтать с тобой о повадках файров. Робинтон говорит, что твои приносят для тебя разные предметы. Скажи, ты тоже, как и он, полагаешь, что если один файр что-то узнает, это становится известно всем остальным?
Девочка смутилась, не зная, что ответить. Она беспомощно оглянулась на Сильвину и увидела, что женщина ободряюще кивает ей.
– Это похоже на правду, лорд Грох. К тому же… только так можно объяснить то, что случилось нынче ночью. А как иначе объяснишь? Разве что спросить у драконов…
– Спросить у драконов? – лорд Грох оглушительно расхохотался, грозя девочке толстым пальцем. – Говоришь, спросить у драконов? Ха-ха-ха! Менолли невольно улыбнулась – уж больно заразительный смех был у лорда Гроха. Да и что еще ей оставалось делать? А ведь она совсем не шутила. Сильвина по-хозяйски зашикала на них, грозно косясь на закрытую дверь спальни.
– Ладно, ладно, Сильвина, – примирительно сказал лорд Грох. – Ну и дела творятся у нас в холде! Я спал как убитый, и вдруг Мерга – мало того, что разбудила меня, так еще и перепугала до полусмерти. Со мной в жизни не случалось ничего подобного, – он сокрушенно покачал головой, так что Мерга жалобно чирикнула. – Я тебя не виню, малышка, – он погладил головку ящерицы толстым пальцем. – Ты просто делала то же, что и остальные. А к тебе, девочка, у меня просьба, – теперь его палец почти упирался в Менолли. – Робинтон говорит, что ты здорово обучила своих файров. Поможешь мне?
– Сочту за честь, мой господин.
– Очень любезно с твоей стороны. А ты, оказывается, вполне учтивая девица, – лорд тяжело повернулся в сторону Сильвины и смерил ее тяжелым взглядом. – вполне учтивая, совсем не то, что я ожидал. Разве можно верить тому, что болтают другие? Не зря я всегда полагался только на свое мнение, чего и вам желаю. Я еще переговорю с Робинтоном. Не сейчас, не сейчас, попозже. Но очень скоро. Прощайте, – с этими словами лорд-правитель Форта покинул комнату, кивая и улыбаясь арфистам, которые по-прежнему толпились в коридоре.
Менолли увидела, как Сибел обменялся тревожным взглядом с Сильвиной, и подошла к ним.
– Скажи, Сильвина, что имел в виду лорд Грох? Почему я не то, что он ожидал?
– Не зря я боялась, что ты это услышишь, – сказала Сильвина, глаза ее сузились от сдерживаемого гнева. Она рассеянно похлопала девочку по плечу. – Просто пошли кое-какие слухи, которые тебе ничуть не повредили, а тем, кто их распускал, не принесли никакой выгоды. Но кое-кто у меня еще попляшет, вот увидишь…
Внезапно Менолли все поняла, и ее захлестнула волна гнева. Красотка чирикнула, в глазах ее сверкнули красные искры.
– Девочки, с которыми я жила у Данки, пережидали Падение в холде, ведь так?
Сильвина пристально и твердо взглянула на девочку.
– Я тебе, кажется, сказала, Менолли: предоставь это мне. А ты, – женщина ткнула в нее пальцем, – займись делами, подобающими арфистам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69