ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Очень сходен с 33 псалмом Давида весь 103 псалом.
206. Вишняков относит его к ассирийскому нашествию, но ясных указаний на это нашествие нет здесь. Вигуру приписывает Давиду (733 стр.), из древних это мнение признавал Феодорит, из новых Шегг, Патрицы и др.
207. Вишняков. 301-309 стр. Вигуру. Руков. 2. IV, 85 стр. Lesetre. 1. с. 625 р.
208. Вишняков. 431-441 стр. Keil. Einl. 366 s.
209. Подробные доказательства сему приведены у о. Вишнякова. Указ. соч. 441-452 стр. Keil. 1. с. 336 s. H?vernik. 259-261 ss.
210. Там же. 452-462 стр. Вигуру. Руков. 755-756, 774-775 стр.
211. Там же. 463-483 стр. H?vernik. 265-266 ss.
212. Вишняков. Указ. соч. 483-488 стр. Keil. 366 s. Iesetre 1. с. 676-693 рр. Вигуру. Руков. 837 стр. и др.
213. Вишняков. 494-509 стр.
214. Особенно обстоятельно эта гипотеза разобрана в специальной монографии Ерта: Abfassungzeit und Abschluss d. Psalters (Leipz. 1869) и журнальной статье Гимпеля (Quartalschrift Tubing. 1870 г. Ueber angeblich Makkabaischen Psalmen). Много также ценных возражений против нее высказано в толкованиях на Псалтирь Делича и Гупфельда.
215. Напр.: Указ. соч. 323-324, 330-331, 349-350, 429 и др. стр.
216. Lesetre. Lees Psalmes. 378 и др.
217. Так, действительно, и принуждены (может быть не без краски стыда) критики объяснять, напр., в Пс.82:7-9 имена моавитян, амаликитян, ассура, так как «при Маккавеях этих народов много столетий уже не существовало». Baethgen. Psal. 258 s., — очень любопытны здесь уловки! Обычно Пс.43:14 и 82:7-9 критики указывают паралелли в 1Мак.5 гл…, но почему в этих «параллельных» псалмах не упоминается о Тимофее и Иуде Маккавее и вообще ни об одной частности из 5 главы 1Мак.? Почему даже о сирийцах не упоминается? Их доводится критикам отождествлять с ассирийцами, хотя не без смущения… Ibid.
218. Напр., Бетген в Псс.44, 74, 79 и 83, признаваемых им «ясно Маккавейскими», и то не находит таких черт (срав. его Die Psalmen: 123-126, 227-231, 244-246, 254-256 ss.). Из приводимого им таргумического понимания некоторых слов этих псалмов видна существенная разность в языке псалмов и таргумов (напр., Пс. 74:5-6:19 и др.). О других псалмах и говорить нечего.
219. Позднейшее, нам известное, критическое решение этого вопроса со ссылками на «предшественников и литературу» вопроса у Бэтгена (Die Psalmen. 1897 г. XXIX-XXXIX ss.). В подробный разбор его и его предшественников не входим.
220. См. подобное решение вопроса у Корнели (1. с. 2, 112-113 рр.) и Вигуру (Руков 374 стр. — Прим.).
221. Cornely. 1.c. 113р.
222. Общее Введение. Отд. 2-й, 1-я гл.
223. Общее Введение. Там же.
224. Cornely. Introd. spec. 2, 120 р.
225. В статьях свящ. Боголюбского (Чт. Общ. люб. дух. просв. 1872-1878 гг.): «Замечания на текст Псалтири по переводу LXX и славянскому», решается иногда этот вопрос в связи с славянскими чтениями, а также у о. Вишнякова. Объяснение Псалтири (Спб. 1894 г.), в отношении к 1-36 псалмам.
226. Cornely. Introd. spec. 7, 123.
227. Ibid. 124 р.
228. Более подробные сведения о ранних толковниках см. у Cornely. 123-132 рр. Keil. Einl. 356 s. Вишняков. О происхождении Псалтири. 1-32 стр. Здесь же обозрена и охарактеризована и русская толковательная литература на Псалтирь.
229. Олесницкий. Руководственные сведения… 68-72 стр. Здесь более подробно изложены отеческие суждения о книге Притчей, нами опускаемые.
230. Cornely. 1. с. 2, 142-149 рр. Подробный и прекрасный разбор западных критических гипотез о происхождении кн. Притчей сделан в русской литературе проф. А. Олесницкш (в сочинении: Книга Притчей и ее новейшие критики. К. 1884 г. 63-110 стр.) и архим. Михаилом (Библейская наука. IV, 98-112 стр.). Так как особого апологетического интереса разбор этот для нас не представляет, то и опускаем его, отсылая интересующихся к упомянутым трудам. С другой стороны, как видно из критических трудов, критические возражения не слишком прочны, а скорее имеют сомнительное достоинство и позднейшими критиками не повторяются (K?nig. Einl. 1893 г. 408-410 ss.). Позднейший известный нам ученый крайнего критического направления, Франкенберг (Die Spruche. 1898 г. 7-9 ss.) говорит, что в происхождении кн. Притчей все «мраком покрыто». А потому изложим лишь положительные библейские свидетельства не столь мрачные…
231. Олесницкий. Книга Притчей… 43 стр.
232. Разумеем вышеупомянутые сочинения проф. Олесницкого (Кн. Притчей. 44-49, 110-125 стр.), а также архим. Михаила (Библ. наука. 4 вып. 110-112). Последний автор, впрочем, отвергает лишь подлинность 30 и 31 глав. То же мнение разделяет и Вигуру. Руководство… V, 852 стр.
233. Это сходство признает и проф. Олесницкий и указывает даже сам некоторые сходные еврейские слова, например, и — 22:28-6:2; 17:19; — 22:22=10:26; — 24:6 = 11:2; 20:18 (1. с. 46 стр. прим.).
234. — от Бога, причем — . Так объяснено в издании Strack und Z?ckler. Com. ?b. Prov. 389 s. Здесь все филологические доводы приводятся за такое объяснение.
235. И проф. Олесницкий признает неправильными новые западные толкования слова «Маса», как иноземного царства, и предлагает конъектуру и следующий перевод: 30:1 — слова Агура: молюсь, о Господи, да смягчится приговор… 31:1 — слова Лемуила — обращение к этому царю. Под Агуром и Лемуилом он разумеет царя Езекию. Книга Притчей. 110-125 стр.
236. Проф. Олесницкий видит в упоминаемой в 31:1 матери Лемуила мать Езекии и ее советы ему, но лишь дальше этого предположения, некогда высказанного еще Абен-Ездрой, не идет (1. с. 124 стр.). Но с таким же правом можно видеть и советы Вирсавии Соломону, женщины очень умной (3Цар.1:15-21), вспоминаемой Соломоном в первой части Притчей (4:3)…
237. Cornely. 1. с. 2, 150 р.
238. См. об этом обществе более подробные сведения в Общем Введении.
239. Олесницкий. Руков. сведения. 68-73 стр.; у архим. Михаила очень хорошо обозрен вопрос о происхождении книги Притчей с разбором и иных мнений. Библ. наука. IV, 112-121 стр.
240. См. Общее Введение.
241. См. по сему вопросу в вышеупомянутой русской библиологической монографии проф. Олесницкого (Книга Притчей и ее новейшие критики. К. 1884) VIII-ю главу. Новейший толковник Франкенберг также отзывается с уважением о тексте перевода LXX и очень часто пользуется «поправками» еврейского текста у LXX. Die Spr?che. 10-14, 18-169 ss.
242. Многие толковники производили от арабских параллелей (напр., kahalah — был белым, седым и пр.) и переводили: старец; другие переводили: собиратель (т.е. нравственных сентенций), собранный (т.е. духом покаяния) и пр. Cornely. Introd. spec. 2, 154-155 рр.
243. Cornely. 1. с. 2, 155-156 рр.
244. Ibid. 158-164 рр. Здесь указаны и другие деления книги на части и отделы.
245. Подробности и цитаты из отеческих творений см. у Cornely. 1. с. 165-166 рр. Олесницкий. Руководственные о Св. Писании сведения из творений св. отцов и учителей Церкви. Спб. 1874 г. §30.
246. В критической новой литературе попытки (напр. Gietman. Com. in EccIes. 1890 г.) доказать происхождение книги Екклезиаст от Соломона называются «чудовищными» (Siegfried. В. Kohelet. 1898 г. 2 s.).
247. Арх. Филарет. Происхождение книги Екклезиаст. Труды Киевской Академии. 1874-75 гг. и отдельно, К. 1885 г. Некоторые возражения разбираются и у Вигуру. Руководство. 2 т. V вып. 875-880 стр.
248. Замечательно, что новейший критик Зигфрид, признающий «чудовищным» предположение о происхождении книги Екклезиаст от Соломона, видит здесь указание на автора — «Соломона».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190